Difference between revisions of "ECS Vectors Translations - Parameters all vectors"
From TTWiki
Jump to navigationJump to searchm (moved ECSVTParAllvectors to ECS Parameter translation - Parameters all vectors: Right article name instead of page name from old wiki) |
(Added Finnish translation) |
||
(8 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | 1 * 1 14 "C" "INFO" |
||
+ | :"B" "NPAR" \w1 5 |
||
− | '''''Parameters all vectors''''' |
||
+ | :"C" "PARA" |
||
− | -1 * -1 14 "C" "INFO" |
||
+ | ::"C" \d0 |
||
− | "B" "NPAR" \w1 5 |
||
+ | :::"T" "NAME" 02 "ÞKeine Lagerbegrenzung" 00 |
||
− | "C" "PARA" |
||
+ | :::"T" "DESC" 02 "ÞSchaltet die Mengenbegrenzung für Vorratslager ab" 00 |
||
− | "C" \d0 |
||
+ | :::"T" "NAME" 07 "ÞОтмена размера склада" 00 |
||
− | "T" "NAME" 02 "ÞKeine Lagerbegrenzung" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничение по размеру складов предприятий" 00 |
||
− | "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet die Mengenbegrenzung für Vorratslager ab" 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 24 "ÞVégtelen tárolókapacitás a gazdasági épületeknek" 00 |
||
− | "T" "NAME" 07 "ÞОтмена размера склада" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 24 "ÞHatására a gazdasági épületek akármennyit tárolhatnak a bejövő termékekből" 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 30 "ÞMagazynowanie bez ograniczeń" 00 |
||
− | "T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничение по размеру складов предприятий" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 30 "ÞZakłady przetwórcze mogą otrzymywać nieograniczoną ilość ładunków." 00 |
||
− | "T" "NAME" 7f "ÞNo stockpile limit" 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 35 "ÞRajaton varasto" 00 |
||
− | "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off storeplace limits" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 35 "ÞVaraston ylärajat pois päältä" 00 |
||
− | "B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
+ | :::"T" "NAME" 7f "ÞNo stockpile limit" 00 |
||
− | "B" "MASK" \w3 \b0 \b0 \b1 |
||
+ | :::"T" "DESC" 7f "ÞSwitches off storeplace limits" 00 |
||
− | "B" "TYPE" \w1 1 |
||
+ | :::"B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
− | 00 |
||
+ | :::"B" "MASK" \w3 \b0 \b0 \b1 |
||
− | "C" \d1 |
||
+ | :::"B" "TYPE" \w1 1 |
||
− | "T" "NAME" 02 "ÞUnbegrenzte Reserven" 00 |
||
+ | :::00 |
||
− | "T" "DESC" 02 "ÞStattet Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen mit unbegrenzten Rohstoffreserven aus" 00 |
||
+ | ::"C" \d1 |
||
− | "T" "NAME" 07 "ÞОтмена размеров полезных ископаемых" 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 02 "ÞUnbegrenzte Reserven" 00 |
||
− | "T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничения по количеству полезных ископаемых на рудниках и нефтяных месторождениях" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 02 "ÞStattet Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen mit unbegrenzten Rohstoffreserven aus" 00 |
||
− | "T" "NAME" 7f "ÞNo mines capacity" 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 07 "ÞОтмена размеров полезных ископаемых" 00 |
||
− | "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines capacity (oil wells, oil rig are also mines)" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничения по количеству полезных ископаемых на рудниках и нефтяных месторождениях" 00 |
||
− | "B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
+ | :::"T" "NAME" 24 "ÞVégtelen készletek a bányáknak" 00 |
||
− | "B" "MASK" \w3 \b0 \b1 \b1 |
||
+ | :::"T" "DESC" 24 "ÞHatására a bányák sosem merülnek ki (az olajkutak és olajfúró tornyok is bányáknak minősülnek)" 00 |
||
− | "B" "TYPE" \w1 1 |
||
+ | :::"T" "NAME" 30 "ÞZasoby kopalń bez ograniczeń" 00 |
||
− | 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 30 "ÞZłoża kopalń, platform i pól naftowych nigdy się nie wyczerpują." 00 |
||
− | "C" \d2 |
||
+ | :::"T" "NAME" 35 "ÞEi kapasiteettia kaivoksille" 00 |
||
− | "T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 35 "ÞKaivosten resurssien määrä on rajaton (öljylähteet ja porauslautat ovat myös kaivoksia)" 00 |
||
− | "T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen, ausser bei abgebauten Reserven" 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 7f "ÞNo mines capacity" 00 |
||
− | "T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытия рудников до исчерпания ресурсов" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines capacity (oil wells, oil rig are also mines)" 00 |
||
− | "T" "DESC" 07 "ÞОтключает возможность закрытия рудников и нефтяных месторождений до исчерпания ресурсов" 00 |
||
+ | :::"B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
− | "T" "NAME" 7f "ÞNo mines timebased closure" 00 |
||
+ | :::"B" "MASK" \w3 \b0 \b1 \b1 |
||
− | "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines closure unless exhausted (oil wells, oil rig are also mines)" 00 |
||
+ | :::"B" "TYPE" \w1 1 |
||
− | "B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
+ | :::00 |
||
− | "B" "MASK" \w3 \b0 \b2 \b1 |
||
+ | ::"C" \d2 |
||
− | "B" "TYPE" \w1 1 |
||
+ | :::"T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke" 00 |
||
− | 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen, ausser bei abgebauten Reserven" 00 |
||
− | "C" \d3 |
||
+ | :::"T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытия рудников до исчерпания ресурсов" 00 |
||
− | "T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 07 "ÞОтключает возможность закрытия рудников и нефтяных месторождений до исчерпания ресурсов" 00 |
||
− | "T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:\n" |
||
+ | :::"T" "NAME" 24 "ÞA bányák nem zárnak be bizonyos idő után" 00 |
||
− | "- Transportmenge abtransportierter Produkte mindestens 1%\n" |
||
+ | :::"T" "DESC" 24 "ÞHatására a bányák csak akkor zárnak be, ha kimerültek (az olajkutak és olajfúró tornyok is bányáknak minősülnek)" 00 |
||
− | "- eine beliebig grosse Frachtmenge muss an jedem Ersten des Monats angeliefert werden\n" |
||
+ | :::"T" "NAME" 30 "ÞKopalnie nie będą zamykane" 00 |
||
− | "- die Industrie wurde vom Spieler finanziert" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 30 "ÞWyłącza zamykanie kopalń wraz z upływem czasu.\nDotyczy również platform i pól naftowych." 00 |
||
− | "T" "NAME" 07 "ÞДополнительная защита предприятий от закрытия" 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 35 "ÞEi aikarajoitteisia sulkeutumisia kaivoksille" 00 |
||
− | "T" "DESC" 07 "ÞВключает защиту предприятий от закрытия при выполнении любого из условий:\n" |
||
+ | :::"T" "NAME" 35 "ÞKaivokset eivät sulkeudu paitsi jos kaikki resurssit on käytetty (öljylähteet ja porauslautat ovat myös kaivoksia)" 00 |
||
− | "- уровень вывоза продукции более 1%\n" |
||
+ | :::"T" "NAME" 7f "ÞNo mines timebased closure" 00 |
||
− | "- склад предприятия не пуст на 1-ое число месяца\n" |
||
+ | :::"T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines closure unless exhausted (oil wells, oil rig are also mines)" 00 |
||
− | "- предприятие построено игроком" 00 |
||
+ | :::"B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
− | "T" "NAME" 7f "ÞAdditional industry closure protection" 00 |
||
+ | :::"B" "MASK" \w3 \b0 \b2 \b1 |
||
− | "T" "DESC" 7f "ÞSwitches on closure protection. Industry will never close if one of the following is true:\n" |
||
+ | :::"B" "TYPE" \w1 1 |
||
− | "- transportation level is at least 1%\n" |
||
+ | :::00 |
||
− | "- any cargo is waiting on 1-st day of the month)\n" |
||
+ | ::"C" \d3 |
||
− | "- the industry is build by the player" 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien" 00 |
||
− | "B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
+ | :::"T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:\n" |
||
− | "B" "MASK" \w3 \b0 \b3 \b1 |
||
+ | ::::"- Transportmenge abtransportierter Produkte mindestens 1%\n" |
||
− | "B" "TYPE" \w1 1 |
||
+ | ::::"- eine beliebig grosse Frachtmenge muss an jedem Ersten des Monats angeliefert werden\n" |
||
− | 00 |
||
+ | ::::"- die Industrie wurde vom Spieler finanziert" 00 |
||
− | "C" \d4 |
||
+ | :::"T" "NAME" 07 "ÞДополнительная защита предприятий от закрытия" 00 |
||
− | "T" "NAME" 02 "ÞKeine Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 07 "ÞВключает защиту предприятий от закрытия при выполнении любого из условий:\n" |
||
− | "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien aus" 00 |
||
+ | ::::"- уровень вывоза продукции более 1%\n" |
||
− | "T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытий и появлений предприятий" 00 |
||
+ | ::::"- склад предприятия не пуст на 1-ое число месяца\n" |
||
− | "T" "DESC" 07 "ÞОтменяет закрытие существующих и появление новых предприятий" 00 |
||
+ | ::::"- предприятие построено игроком" 00 |
||
− | "T" "NAME" 7f "ÞNo industry appearing/closure" 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 24 "ÞVédelem a gazdasági épületek bezárása ellen" 00 |
||
− | "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off appearing/closure of industries" 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 24 "ÞHatására a gazdasági épületek nem zárnak be, ha az alábbiak közül legalább az egyik igaz:\n" |
||
− | "B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
+ | ::::"- az elszállított rakomány legalább 1%\n" |
||
− | "B" "MASK" \w3 \b0 \b4 \b1 |
||
+ | ::::"- van várakozó rakomány a hónap első napján\n" |
||
− | "B" "TYPE" \w1 1 |
||
+ | ::::"- a gazdasági épületet a játékos építette" 00 |
||
− | 00 |
||
+ | :::"T" "NAME" 30 "ÞDodatkowe zabezp. przed zamknięciem" 00 |
||
− | 00 |
||
+ | :::"T" "DESC" 30 "ÞZakłady nie będą zamykane, jeśli zostanie spełniony chociaż jeden z warunków:\n" |
||
− | 00 |
||
+ | :::"- transport jest na poziomie 1% lub wyższym\n" |
||
− | 00 |
||
+ | |||
+ | :::"- magazyn przedsiębiorstwa nie jest pusty w pierwszym dniu miesiąca\n" |
||
+ | |||
+ | :::"- przedsiębiorstwo zostało ufundowane przez gracza" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "NAME" 35 "ÞLisäsuoja teollisuuden sulkeutumiselta" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "DESC" 35 "ÞAntaa suojan sulkeutumiselta. Teollisuus ei koskaan sulkeudu, jos joku seuraavista on totta:\n" |
||
+ | |||
+ | ::::"- kuljetustaso on vähintään 1%\n" |
||
+ | |||
+ | ::::"- mitä vain rahtia on odottamassa kuukauden ensimmäisenä päivänä\n" |
||
+ | |||
+ | ::::"- teollisuus on pelaajan rakentama" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "NAME" 7f "ÞAdditional industry closure protection" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "DESC" 7f "ÞSwitches on closure protection. Industry will never close if one of the following is true:\n" |
||
+ | |||
+ | ::::"- transportation level is at least 1%\n" |
||
+ | |||
+ | ::::"- any cargo is waiting on 1-st day of the month)\n" |
||
+ | |||
+ | ::::"- the industry is build by the player" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
+ | |||
+ | :::"B" "MASK" \w3 \b0 \b3 \b1 |
||
+ | |||
+ | :::"B" "TYPE" \w1 1 |
||
+ | |||
+ | :::00 |
||
+ | |||
+ | ::"C" \d4 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "NAME" 02 "ÞKeine Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "DESC" 02 "ÞSchaltet Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien aus" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытий и появлений предприятий" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "DESC" 07 "ÞОтменяет закрытие существующих и появление новых предприятий" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "NAME" 24 "ÞGazdasági épületek nem nyílnak és nem zárnak be" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "DESC" 24 "ÞHatására nem jelennek meg új gazdasági épületek, és a meglévőek sem zárnak be" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "NAME" 30 "ÞBez zamykania/otwierania przedsiębiorstw" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "DESC" 30 "ÞAnuluje zamykanie istniejących i powstawanie nowych przedsiębiorstw." 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "NAME" 35 "ÞTeollisuus ei avaudu/sulkeudu" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "DESC" 35 "ÞTeollisuuden avautuminen ja sulkeutuminen pelin aikana pois päältä" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "NAME" 7f "ÞNo industry appearing/closure" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"T" "DESC" 7f "ÞSwitches off appearing/closure of industries" 00 |
||
+ | |||
+ | :::"B" "DFLT" \w4 \d0 |
||
+ | |||
+ | :::"B" "MASK" \w3 \b0 \b4 \b1 |
||
+ | |||
+ | :::"B" "TYPE" \w1 1 |
||
+ | |||
+ | :::00 |
||
+ | |||
+ | ::00 |
||
+ | |||
+ | :00 |
||
+ | |||
+ | 00 |
||
+ | |||
+ | [[Category:ECS Translations]] |
Latest revision as of 12:21, 20 February 2014
1 * 1 14 "C" "INFO"
- "B" "NPAR" \w1 5
- "C" "PARA"
- "C" \d0
- "T" "NAME" 02 "ÞKeine Lagerbegrenzung" 00
- "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet die Mengenbegrenzung für Vorratslager ab" 00
- "T" "NAME" 07 "ÞОтмена размера склада" 00
- "T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничение по размеру складов предприятий" 00
- "T" "NAME" 24 "ÞVégtelen tárolókapacitás a gazdasági épületeknek" 00
- "T" "DESC" 24 "ÞHatására a gazdasági épületek akármennyit tárolhatnak a bejövő termékekből" 00
- "T" "NAME" 30 "ÞMagazynowanie bez ograniczeń" 00
- "T" "DESC" 30 "ÞZakłady przetwórcze mogą otrzymywać nieograniczoną ilość ładunków." 00
- "T" "NAME" 35 "ÞRajaton varasto" 00
- "T" "DESC" 35 "ÞVaraston ylärajat pois päältä" 00
- "T" "NAME" 7f "ÞNo stockpile limit" 00
- "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off storeplace limits" 00
- "B" "DFLT" \w4 \d0
- "B" "MASK" \w3 \b0 \b0 \b1
- "B" "TYPE" \w1 1
- 00
- "C" \d1
- "T" "NAME" 02 "ÞUnbegrenzte Reserven" 00
- "T" "DESC" 02 "ÞStattet Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen mit unbegrenzten Rohstoffreserven aus" 00
- "T" "NAME" 07 "ÞОтмена размеров полезных ископаемых" 00
- "T" "DESC" 07 "ÞОтключает ограничения по количеству полезных ископаемых на рудниках и нефтяных месторождениях" 00
- "T" "NAME" 24 "ÞVégtelen készletek a bányáknak" 00
- "T" "DESC" 24 "ÞHatására a bányák sosem merülnek ki (az olajkutak és olajfúró tornyok is bányáknak minősülnek)" 00
- "T" "NAME" 30 "ÞZasoby kopalń bez ograniczeń" 00
- "T" "DESC" 30 "ÞZłoża kopalń, platform i pól naftowych nigdy się nie wyczerpują." 00
- "T" "NAME" 35 "ÞEi kapasiteettia kaivoksille" 00
- "T" "DESC" 35 "ÞKaivosten resurssien määrä on rajaton (öljylähteet ja porauslautat ovat myös kaivoksia)" 00
- "T" "NAME" 7f "ÞNo mines capacity" 00
- "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines capacity (oil wells, oil rig are also mines)" 00
- "B" "DFLT" \w4 \d0
- "B" "MASK" \w3 \b0 \b1 \b1
- "B" "TYPE" \w1 1
- 00
- "C" \d2
- "T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke" 00
- "T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe der Bergwerke, Ölquellen und Förderplattformen, ausser bei abgebauten Reserven" 00
- "T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытия рудников до исчерпания ресурсов" 00
- "T" "DESC" 07 "ÞОтключает возможность закрытия рудников и нефтяных месторождений до исчерпания ресурсов" 00
- "T" "NAME" 24 "ÞA bányák nem zárnak be bizonyos idő után" 00
- "T" "DESC" 24 "ÞHatására a bányák csak akkor zárnak be, ha kimerültek (az olajkutak és olajfúró tornyok is bányáknak minősülnek)" 00
- "T" "NAME" 30 "ÞKopalnie nie będą zamykane" 00
- "T" "DESC" 30 "ÞWyłącza zamykanie kopalń wraz z upływem czasu.\nDotyczy również platform i pól naftowych." 00
- "T" "NAME" 35 "ÞEi aikarajoitteisia sulkeutumisia kaivoksille" 00
- "T" "NAME" 35 "ÞKaivokset eivät sulkeudu paitsi jos kaikki resurssit on käytetty (öljylähteet ja porauslautat ovat myös kaivoksia)" 00
- "T" "NAME" 7f "ÞNo mines timebased closure" 00
- "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off mines closure unless exhausted (oil wells, oil rig are also mines)" 00
- "B" "DFLT" \w4 \d0
- "B" "MASK" \w3 \b0 \b2 \b1
- "B" "TYPE" \w1 1
- 00
- "C" \d3
- "T" "NAME" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien" 00
- "T" "DESC" 02 "ÞKeine Betriebsaufgabe belieferter Industrien wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:\n"
- "- Transportmenge abtransportierter Produkte mindestens 1%\n"
- "- eine beliebig grosse Frachtmenge muss an jedem Ersten des Monats angeliefert werden\n"
- "- die Industrie wurde vom Spieler finanziert" 00
- "T" "NAME" 07 "ÞДополнительная защита предприятий от закрытия" 00
- "T" "DESC" 07 "ÞВключает защиту предприятий от закрытия при выполнении любого из условий:\n"
- "- уровень вывоза продукции более 1%\n"
- "- склад предприятия не пуст на 1-ое число месяца\n"
- "- предприятие построено игроком" 00
- "T" "NAME" 24 "ÞVédelem a gazdasági épületek bezárása ellen" 00
- "T" "DESC" 24 "ÞHatására a gazdasági épületek nem zárnak be, ha az alábbiak közül legalább az egyik igaz:\n"
- "- az elszállított rakomány legalább 1%\n"
- "- van várakozó rakomány a hónap első napján\n"
- "- a gazdasági épületet a játékos építette" 00
- "T" "NAME" 30 "ÞDodatkowe zabezp. przed zamknięciem" 00
- "T" "DESC" 30 "ÞZakłady nie będą zamykane, jeśli zostanie spełniony chociaż jeden z warunków:\n"
- "- transport jest na poziomie 1% lub wyższym\n"
- "- magazyn przedsiębiorstwa nie jest pusty w pierwszym dniu miesiąca\n"
- "- przedsiębiorstwo zostało ufundowane przez gracza" 00
- "T" "NAME" 35 "ÞLisäsuoja teollisuuden sulkeutumiselta" 00
- "T" "DESC" 35 "ÞAntaa suojan sulkeutumiselta. Teollisuus ei koskaan sulkeudu, jos joku seuraavista on totta:\n"
- "- kuljetustaso on vähintään 1%\n"
- "- mitä vain rahtia on odottamassa kuukauden ensimmäisenä päivänä\n"
- "- teollisuus on pelaajan rakentama" 00
- "T" "NAME" 7f "ÞAdditional industry closure protection" 00
- "T" "DESC" 7f "ÞSwitches on closure protection. Industry will never close if one of the following is true:\n"
- "- transportation level is at least 1%\n"
- "- any cargo is waiting on 1-st day of the month)\n"
- "- the industry is build by the player" 00
- "B" "DFLT" \w4 \d0
- "B" "MASK" \w3 \b0 \b3 \b1
- "B" "TYPE" \w1 1
- 00
- "C" \d4
- "T" "NAME" 02 "ÞKeine Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien" 00
- "T" "DESC" 02 "ÞSchaltet Neueröffnung bzw Schliessung von Industrien aus" 00
- "T" "NAME" 07 "ÞОтмена закрытий и появлений предприятий" 00
- "T" "DESC" 07 "ÞОтменяет закрытие существующих и появление новых предприятий" 00
- "T" "NAME" 24 "ÞGazdasági épületek nem nyílnak és nem zárnak be" 00
- "T" "DESC" 24 "ÞHatására nem jelennek meg új gazdasági épületek, és a meglévőek sem zárnak be" 00
- "T" "NAME" 30 "ÞBez zamykania/otwierania przedsiębiorstw" 00
- "T" "DESC" 30 "ÞAnuluje zamykanie istniejących i powstawanie nowych przedsiębiorstw." 00
- "T" "NAME" 35 "ÞTeollisuus ei avaudu/sulkeudu" 00
- "T" "DESC" 35 "ÞTeollisuuden avautuminen ja sulkeutuminen pelin aikana pois päältä" 00
- "T" "NAME" 7f "ÞNo industry appearing/closure" 00
- "T" "DESC" 7f "ÞSwitches off appearing/closure of industries" 00
- "B" "DFLT" \w4 \d0
- "B" "MASK" \w3 \b0 \b4 \b1
- "B" "TYPE" \w1 1
- 00
- 00
- 00
00