Difference between revisions of "ECS Vectors Translations - Construction vector strings"

From TTWiki
Jump to navigationJump to search
 
Line 27: Line 27:
   
 
 363 * 15     04 0B BA 01 D0 DC "Þ벽돌" 00
 
 363 * 15     04 0B BA 01 D0 DC "Þ벽돌" 00
  +
  +
 355 * 15     04 0B B0 01 D0 DC "ÞCegły" 00
   
 
// Single
 
// Single
Line 47: Line 49:
   
 
 372 * 15     04 0B BA 01 D1 DC "Þ벽돌" 00
 
 372 * 15     04 0B BA 01 D1 DC "Þ벽돌" 00
  +
  +
 364 * 14     04 0B B0 01 D1 DC "ÞCegła" 00
   
 
// Single
 
// Single
Line 69: Line 73:
   
 
 382 * 22     04 0B BA 01 D2 DC "Þ벽돌 \UE07C톤" 00
 
 382 * 22     04 0B BA 01 D2 DC "Þ벽돌 \UE07C톤" 00
  +
  +
 373 * 28     04 0B B0 01 D2 DC "Þ\UE07C ton cegły" 00
   
 
// Plural
 
// Plural
Line 91: Line 97:
   
 
 392 * 22     04 0B BA 01 D3 DC "Þ벽돌 \UE07C톤" 00
 
 392 * 22     04 0B BA 01 D3 DC "Þ벽돌 \UE07C톤" 00
  +
  +
 383 * 29     04 0B B0 01 D3 DC "Þ\UE07C ton cegieł" 00
   
 
// Short
 
// Short
Line 109: Line 117:
   
 
 400 * 12     04 0B BA 01 D4 DC "Þ\0EBR" 00
 
 400 * 12     04 0B BA 01 D4 DC "Þ\0EBR" 00
  +
  +
 393 * 12     04 0B B0 01 D4 DC "Þ\0ECG" 00
   
 
// - Cement --------------------------------------------------------------
 
// - Cement --------------------------------------------------------------
Line 173: Line 183:
   
 
 428 * 25     04 0B BA 01 E2 DC "Þ시멘트 \UE07C톤" 00
 
 428 * 25     04 0B BA 01 E2 DC "Þ시멘트 \UE07C톤" 00
  +
  +
419 * 28     04 0B B0 01 E2 DC "Þ\UE07C tona cementu" 00
   
 
// Plural
 
// Plural
Line 195: Line 207:
   
 
 438 * 25     04 0B BA 01 E3 DC "Þ시멘트 \UE07C톤" 00
 
 438 * 25     04 0B BA 01 E3 DC "Þ시멘트 \UE07C톤" 00
  +
  +
 429 * 29     04 0B B0 01 E3 DC "Þ\UE07C ton cementu" 00
   
 
// Short
 
// Short
Line 235: Line 249:
   
 
 455 * 18     04 0B BA 01 F0 DC "Þ석회석" 00
 
 455 * 18     04 0B BA 01 F0 DC "Þ석회석" 00
  +
  +
 447 * 18     04 0B B0 01 F0 DC "ÞWapno" 00
   
 
// Single
 
// Single
Line 255: Line 271:
   
 
 464 * 18     04 0B BA 01 F1 DC "Þ석회석" 00
 
 464 * 18     04 0B BA 01 F1 DC "Þ석회석" 00
  +
  +
 456 * 18     04 0B B0 01 F1 DC "ÞWapno" 00
   
 
// Single
 
// Single
Line 277: Line 295:
   
 
 474 * 25     04 0B BA 01 F2 DC "Þ석회석 \UE07C톤" 00
 
 474 * 25     04 0B BA 01 F2 DC "Þ석회석 \UE07C톤" 00
  +
  +
 465 * 31     04 0B B0 01 F2 DC "Þ\UE07C tona wapna" 00
   
 
// Plural
 
// Plural
Line 299: Line 319:
   
 
 484 * 25     04 0B BA 01 F3 DC "Þ석회석 \UE07C톤" 00
 
 484 * 25     04 0B BA 01 F3 DC "Þ석회석 \UE07C톤" 00
  +
  +
 475 * 32     04 0B B0 01 F3 DC "Þ\UE07C ton wapna" 00
   
 
// Short
 
// Short
Line 319: Line 341:
   
 
 493 * 12     04 0B FF 01 F4 DC "Þ\0ELM" 00
 
 493 * 12     04 0B FF 01 F4 DC "Þ\0ELM" 00
  +
  +
 485 * 12     04 0B B0 01 F4 DC "Þ\0EWP" 00
   
 
// - Strings for industries names --------------------------------------------------------------------------------------
 
// - Strings for industries names --------------------------------------------------------------------------------------
Line 359: Line 383:
   
 
 510 * 25     04 0A BA 01 F5 DC "Þ석회 채석장" 00
 
 510 * 25     04 0A BA 01 F5 DC "Þ석회 채석장" 00
  +
  +
 494 * 20     04 0A B0 01 F0 D0 "ÞZakłady wapienne" 00
   
 
// - Cement works --------------------------------------------------------
 
// - Cement works --------------------------------------------------------
Line 397: Line 423:
   
 
 527 * 25     04 0A BA 01 E5 DC "Þ시멘트 공장" 00
 
 527 * 25     04 0A BA 01 E5 DC "Þ시멘트 공장" 00
  +
  +
 511 * 21     04 0A Bo 01 F1 D0 "ÞCementownia" 00
   
 
// - Brick works ---------------------------------------------------------
 
// - Brick works ---------------------------------------------------------
Line 439: Line 467:
   
 
 546 * 22     04 0A BA 01 D5 DC "Þ벽돌 공장" 00
 
 546 * 22     04 0A BA 01 D5 DC "Þ벽돌 공장" 00
  +
  +
 528 * 20     04 0A B0 01 F2 D0 "ÞCegielnia" 00
   
 
// - Construction industry -----------------------------------------------
 
// - Construction industry -----------------------------------------------
Line 479: Line 509:
   
 
 564 * 22     04 0A BA 01 D6 DC "Þ건설 회사" 00
 
 564 * 22     04 0A BA 01 D6 DC "Þ건설 회사" 00
  +
  +
 547 * 30     04 0A B0 01 F3 D0 "ÞFirma budowlana" 00
   
 
// - Large construction industry -----------------------------------------
 
// - Large construction industry -----------------------------------------
Line 519: Line 551:
   
 
 582 * 29     04 0A BA 01 D7 DC "Þ대형 건설 회사" 00
 
 582 * 29     04 0A BA 01 D7 DC "Þ대형 건설 회사" 00
  +
  +
 565 * 36     04 0A B0 01 F4 D0 "ÞDuża firma budowlana" 00
   
 
// - Strings for industries descriptions in new industry window --------------------------------------------------------
 
// - Strings for industries descriptions in new industry window --------------------------------------------------------
Line 541: Line 575:
   
 
 590 * 173     04 0A BA 01 E0 D0 "Þ석회 채석장은 다른 석회 채석장의 근처에서 78%의 확률로 시굴되고, 멀리 떨어진 석회 채석장에서는 25%의 확률로 시굴된다." 00
 
 590 * 173     04 0A BA 01 E0 D0 "Þ석회 채석장은 다른 석회 채석장의 근처에서 78%의 확률로 시굴되고, 멀리 떨어진 석회 채석장에서는 25%의 확률로 시굴된다." 00
  +
  +
 583 * 132     04 0A B0 01 E0 D0 "ÞZakłady wapiennicze  powstaną z 78% prawdopodowieństwem obok innych zakładów wapienniczych lub z 25% prawdopodobienstwem z daleka od innych." 00
   
 
// Cement works
 
// Cement works
Line 557: Line 593:
   
 
 597 * 69     04 0A BA 01 E1 D0 "Þ시멘트 공장은 마을에서 멀리 있어야 합니다." 00
 
 597 * 69     04 0A BA 01 E1 D0 "Þ시멘트 공장은 마을에서 멀리 있어야 합니다." 00
  +
  +
 591 * 53     04 0A B0 01 E1 D0 "ÞCementownia bardzo pyli. Buduj z daleka od miast." 00
   
 
// Brick works
 
// Brick works
Line 573: Line 611:
   
 
 604 * 69     04 0A BA 01 E2 D0 "Þ벽돌 공장은 마을에서 멀리 떨어져야 합니다." 00
 
 604 * 69     04 0A BA 01 E2 D0 "Þ벽돌 공장은 마을에서 멀리 떨어져야 합니다." 00
  +
  +
 598 * 52     04 0A B0 01 E2 D0 "ÞCegielnia dymi. Buduj z daleka od miast." 00
   
 
// Construction industry
 
// Construction industry
Line 589: Line 629:
   
 
 611 * 59     04 0A BA 01 E3 D0 "Þ건설 회사는 마을에 지어져야 합니다." 00
 
 611 * 59     04 0A BA 01 E3 D0 "Þ건설 회사는 마을에 지어져야 합니다." 00
  +
  +
 605 * 56     04 0A B0 01 E3 D0 "ÞFirmy budowlane powstają w miastach." 00
   
 
// Large construction industry
 
// Large construction industry
Line 605: Line 647:
   
 
 618 * 66     04 0A BA 01 E4 D0 "Þ대형 건설 회사는 마을에 지어져야 합니다." 00
 
 618 * 66     04 0A BA 01 E4 D0 "Þ대형 건설 회사는 마을에 지어져야 합니다." 00
  +
  +
 612 * 62     04 0A B0 01 E4 D0 "ÞDuże firmy budowlane powstają w miastach." 00
   
 
// - Industry window texts ---------------------------------------------------------------------------------------------
 
// - Industry window texts ---------------------------------------------------------------------------------------------
Line 661: Line 705:
   
 
                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00
 
                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00
  +
  +
 619 * 89     04 0A B0 01 DF D0 "Þ\90Pozostało kamienia wapiennego: \UE07B ton (\80 / \80)\n"
  +
  +
                "Poziom: \UE07C% (\80)\n"
  +
  +
                "Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niedotyczy)" 00
   
 
// Cement works
 
// Cement works
Line 691: Line 741:
   
 
                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00
 
                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00
  +
  +
 627 * 54     04 0A B0 01 DE D0 "Þ\90Poziom: \UE07C% (\80)\n"
  +
  +
                "Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niedotyczy)" 00
   
 
// Brick works
 
// Brick works
Line 765: Line 819:
   
 
                "점토 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)" 00
 
                "점토 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)" 00
  +
  +
 634 * 122     04 0A B0 01 DD D0 "Þ\90Piece uruchomione: \UE07C\n"
  +
  +
                "Pozostało: \UE07C miesiecy (0-niedotyczy)\n"
  +
  +
                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"
  +
  +
                "Pozostało gliny: \UE07B ton (\80 / \80)" 00
   
 
// Construction industry
 
// Construction industry
Line 795: Line 857:
   
 
                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00
 
                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00
  +
  +
 643 * 64     04 0A B0 01 DC D0 "Þ\90Poziom: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"
  +
  +
                "Remain: \UE07C miesięcy (0-b/d)" 00
   
 
// Large construction industry
 
// Large construction industry
Line 825: Line 891:
   
 
                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00
 
                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00
  +
  +
650 * 64     04 0A B0 01 DB D0 "Þ\90Pozioml: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"
  +
  +
                "Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00

Revision as of 07:31, 28 January 2011

ECS Vectors Translations - Construction vector strings

// New cargos. Strings definition. Local strings

// - Strings for cargo -------------------------------------------------------------------------------------------------

// - Bricks -

// Plural

 355 * 15     04 0B FF 01 D0 DC "ÞBricks" 00

 356 * 15     04 0B 82 01 D0 DC "ÞZiegel" 00

 357 * 16     04 0B 83 01 D0 DC "ÞBriques" 00

 358 * 18     04 0B 84 01 D0 DC "ÞLadrillos" 00

 359 * 23     04 0B 87 01 D0 DC "ÞКирпичи" 00

 360 * 19     04 0B 90 01 D0 DC "ÞЦэгла" 00

 361 * 16     04 0B A7 01 D0 DC "ÞMattoni" 00

 362 * 14     04 0B 95 01 D0 DC "Þcihly" 00

 363 * 15     04 0B BA 01 D0 DC "Þ벽돌" 00

 355 * 15     04 0B B0 01 D0 DC "ÞCegły" 00

// Single

 364 * 14     04 0B FF 01 D1 DC "ÞBrick" 00

 365 * 15     04 0B 82 01 D1 DC "ÞZiegel" 00

 366 * 15     04 0B 83 01 D1 DC "ÞBrique" 00

 367 * 17     04 0B 84 01 D1 DC "ÞLadrillo" 00

 368 * 21     04 0B 87 01 D1 DC "ÞКирпич" 00

 369 * 19     04 0B 90 01 D1 DC "ÞЦэгла" 00

 370 * 16     04 0B A7 01 D1 DC "ÞMattoni" 00

 371 * 14     04 0B 95 01 D1 DC "Þcihla" 00

 372 * 15     04 0B BA 01 D1 DC "Þ벽돌" 00

 364 * 14     04 0B B0 01 D1 DC "ÞCegła" 00

// Single

 373 * 28     04 0B FF 01 D2 DC "Þ\UE07C tonne of bricks" 00

 374 * 26     04 0B 80 01 D2 DC "Þ\UE07C ton of bricks" 00

 375 * 25     04 0B 82 01 D2 DC "Þ\UE07C Tonne Ziegel" 00

 376 * 29     04 0B 83 01 D2 DC "Þ\UE07C tonne de briques" 00

 377 * 34     04 0B 84 01 D2 DC "Þ\UE07C tonelada de ladrillos" 00

 378 * 40     04 0B 87 01 D2 DC "Þ\UE07C тонна кирпичей" 00

 379 * 32     04 0B 90 01 D2 DC "Þ\UE07C тона цэглы" 00

 380 * 34     04 0B A7 01 D2 DC "Þ\UE07C tonnellata di mattoni" 00

 381 * 23     04 0B 95 01 D2 DC "Þ\UE07C tuna cihel" 00

 382 * 22     04 0B BA 01 D2 DC "Þ벽돌 \UE07C톤" 00

 373 * 28     04 0B B0 01 D2 DC "Þ\UE07C ton cegły" 00

// Plural

 383 * 29     04 0B FF 01 D3 DC "Þ\UE07C tonnes of bricks" 00

 384 * 27     04 0B 80 01 D3 DC "Þ\UE07C tons of bricks" 00

 385 * 26     04 0B 82 01 D3 DC "Þ\UE07C Tonnen Ziegel" 00

 386 * 30     04 0B 83 01 D3 DC "Þ\UE07C tonnes de briques" 00

 387 * 35     04 0B 84 01 D3 DC "Þ\UE07C toneladas de ladrillos" 00

 388 * 42     04 0B 87 01 D3 DC "Þ\UE07C тонн(ы) кирпичей" 00

 389 * 34     04 0B 90 01 D3 DC "Þ\UE07C тон(ы) цэглы" 00

 390 * 34     04 0B A7 01 D3 DC "Þ\UE07C tonnellate di mattoni" 00

 391 * 22     04 0B 95 01 D3 DC "Þ\UE07C tun cihel" 00

 392 * 22     04 0B BA 01 D3 DC "Þ벽돌 \UE07C톤" 00

 383 * 29     04 0B B0 01 D3 DC "Þ\UE07C ton cegieł" 00

// Short

 393 * 12     04 0B FF 01 D4 DC "Þ\0EBR" 00

 394 * 12     04 0B 82 01 D4 DC "Þ\0EZG" 00

 395 * 12     04 0B 84 01 D4 DC "Þ\0ELD" 00

 396 * 14     04 0B 87 01 D4 DC "Þ\0EКР" 00

 397 * 14     04 0B 90 01 D4 DC "Þ\0EЦГ" 00

 398 * 12     04 0B A7 01 D4 DC "Þ\0EMT" 00

 399 * 12     04 0B FF 01 D4 DC "Þ\0ECI" 00

 400 * 12     04 0B BA 01 D4 DC "Þ\0EBR" 00

 393 * 12     04 0B B0 01 D4 DC "Þ\0ECG" 00

// - Cement --------------------------------------------------------------

// Plural

 401 * 15     04 0B FF 01 E0 DC "ÞCement" 00

 402 * 15     04 0B 82 01 E0 DC "ÞZement" 00

 403 * 15     04 0B 83 01 E0 DC "ÞBéton" 00

 404 * 16     04 0B 84 01 E0 DC "ÞCemento" 00

 405 * 21     04 0B 87 01 E0 DC "ÞЦемент" 00

 406 * 21     04 0B 90 01 E0 DC "ÞЦэмент" 00

 407 * 16     04 0B A7 01 E0 DC "ÞCemento" 00

 408 * 15     04 0B 95 01 E0 DC "Þcement" 00

 409 * 18     04 0B BA 01 E0 DC "Þ시멘트" 00

// Single

 410 * 15     04 0B FF 01 E1 DC "ÞCement" 00

 411 * 15     04 0B 82 01 E1 DC "ÞZement" 00

 412 * 15     04 0B 83 01 E1 DC "ÞBéton" 00

 413 * 16     04 0B 84 01 E1 DC "ÞCemento" 00

 414 * 21     04 0B 87 01 E1 DC "ÞЦемент" 00

 415 * 21     04 0B 90 01 E1 DC "ÞЦэмент" 00

 416 * 16     04 0B A7 01 E1 DC "ÞCemento" 00

 417 * 15     04 0B 95 01 E1 DC "Þcement" 00

 418 * 18     04 0B FF 01 E1 DC "Þ시멘트" 00

// Single

 419 * 28     04 0B FF 01 E2 DC "Þ\UE07C tonne of cement" 00

 420 * 26     04 0B 80 01 E2 DC "Þ\UE07C ton of cement" 00

 421 * 25     04 0B 82 01 E2 DC "Þ\UE07C Tonne Zement" 00

 422 * 28     04 0B 83 01 E2 DC "Þ\UE07C tonne de béton" 00

 423 * 32     04 0B 84 01 E2 DC "Þ\UE07C tonelada de cemento" 00

 424 * 38     04 0B 87 01 E2 DC "Þ\UE07C тонна цемента" 00

 425 * 36     04 0B 90 01 E2 DC "Þ\UE07C тона цэменту" 00

 426 * 34     04 0B A7 01 E2 DC "Þ\UE07C tonnellata di cemento" 00

 427 * 25     04 0B 95 01 E2 DC "Þ\UE07C tuna cementu" 00

 428 * 25     04 0B BA 01 E2 DC "Þ시멘트 \UE07C톤" 00

419 * 28     04 0B B0 01 E2 DC "Þ\UE07C tona cementu" 00

// Plural

 429 * 29     04 0B FF 01 E3 DC "Þ\UE07C tonnes of cement" 00

 430 * 27     04 0B 80 01 E3 DC "Þ\UE07C tons of cement" 00

 431 * 26     04 0B 82 01 E3 DC "Þ\UE07C Tonnen Zement" 00

 432 * 29     04 0B 83 01 E3 DC "Þ\UE07C tonnes de béton" 00

 433 * 33     04 0B 84 01 E3 DC "Þ\UE07C toneladas de cemento" 00

 434 * 40     04 0B 87 01 E3 DC "Þ\UE07C тонн(ы) цемента" 00

 435 * 38     04 0B 90 01 E3 DC "Þ\UE07C тон(ы) цэменту" 00

 436 * 34     04 0B A7 01 E3 DC "Þ\UE07C tonnellate di cemento" 00

 437 * 24     04 0B 95 01 E3 DC "Þ\UE07C tun cementu" 00

 438 * 25     04 0B BA 01 E3 DC "Þ시멘트 \UE07C톤" 00

 429 * 29     04 0B B0 01 E3 DC "Þ\UE07C ton cementu" 00

// Short

 439 * 12     04 0B FF 01 E4 DC "Þ\0ECM" 00

 440 * 12     04 0B 82 01 E4 DC "Þ\0EZM" 00

 441 * 12     04 0B 83 01 E4 DC "Þ\0EBT" 00

 442 * 14     04 0B 87 01 E4 DC "Þ\0EЦМ" 00

 443 * 14     04 0B 90 01 E4 DC "Þ\0EЦМ" 00

 444 * 12     04 0B A7 01 E4 DC "Þ\0ECM" 00

 445 * 12     04 0B 95 01 E4 DC "Þ\0ECE" 00

 446 * 12     04 0B BA 01 E4 DC "Þ\0ECM" 00

// - Limestone -----------------------------------------------------------

// Plural

 447 * 18     04 0B FF 01 F0 DC "ÞLimestone" 00

 448 * 18     04 0B 82 01 F0 DC "ÞKalkstein" 00

 449 * 24     04 0B 83 01 F0 DC "ÞPierre à chaux" 00

 450 * 12     04 0B 84 01 F0 DC "ÞCal" 00

 451 * 27     04 0B 87 01 F0 DC "ÞИзвестняк" 00

 452 * 21     04 0B 90 01 F0 DC "ÞВапняк" 00

 453 * 16     04 0B A7 01 F0 DC "ÞCalcare" 00

 454 * 17     04 0B 95 01 F0 DC "Þvápenec" 00

 455 * 18     04 0B BA 01 F0 DC "Þ석회석" 00

 447 * 18     04 0B B0 01 F0 DC "ÞWapno" 00

// Single

 456 * 18     04 0B FF 01 F1 DC "ÞLimestone" 00

 457 * 18     04 0B 82 01 F1 DC "ÞKalkstein" 00

 458 * 24     04 0B 83 01 F1 DC "ÞPierre à chaux" 00

 459 * 12     04 0B 84 01 F1 DC "ÞCal" 00

 460 * 27     04 0B 87 01 F1 DC "ÞИзвестняк" 00

 461 * 21     04 0B 90 01 F1 DC "ÞВапняк" 00

 462 * 16     04 0B A7 01 F1 DC "ÞCalcare" 00

 463 * 17     04 0B 95 01 F1 DC "Þvápenec" 00

 464 * 18     04 0B BA 01 F1 DC "Þ석회석" 00

 456 * 18     04 0B B0 01 F1 DC "ÞWapno" 00

// Single

 465 * 31     04 0B FF 01 F2 DC "Þ\UE07C tonne of limestone" 00

 466 * 29     04 0B 80 01 F2 DC "Þ\UE07C ton of limestone" 00

 467 * 28     04 0B 82 01 F2 DC "Þ\UE07C Tonne Kalkstein" 00

 468 * 37     04 0B 83 01 F2 DC "Þ\UE07C tonne de pierre à chaux" 00

 469 * 28     04 0B 84 01 F2 DC "Þ\UE07C tonelada de cal" 00

 470 * 44     04 0B 87 01 F2 DC "Þ\UE07C тонна известняка" 00

 471 * 36     04 0B 90 01 F2 DC "Þ\UE07C тона вапняка" 00

 472 * 34     04 0B A7 01 F2 DC "Þ\UE07C tonnellata di calcare" 00

 473 * 26     04 0B 95 01 F2 DC "Þ\UE07C tuna vápence" 00

 474 * 25     04 0B BA 01 F2 DC "Þ석회석 \UE07C톤" 00

 465 * 31     04 0B B0 01 F2 DC "Þ\UE07C tona wapna" 00

// Plural

 475 * 32     04 0B FF 01 F3 DC "Þ\UE07C tonnes of limestone" 00

 476 * 30     04 0B 80 01 F3 DC "Þ\UE07C tons of limestone" 00

 477 * 29     04 0B 82 01 F3 DC "Þ\UE07C Tonnen Kalkstein" 00

 478 * 38     04 0B 83 01 F3 DC "Þ\UE07C tonnes de pierre à chaux" 00

 479 * 29     04 0B 84 01 F3 DC "Þ\UE07C toneladas de cal" 00

 480 * 46     04 0B 87 01 F3 DC "Þ\UE07C тонн(ы) известняка" 00

 481 * 38     04 0B 90 01 F3 DC "Þ\UE07C тон(ы) вапняка" 00

 482 * 34     04 0B A7 01 F3 DC "Þ\UE07C tonnellate di calcare" 00

 483 * 25     04 0B 95 01 F3 DC "Þ\UE07C tun vápence" 00

 484 * 25     04 0B BA 01 F3 DC "Þ석회석 \UE07C톤" 00

 475 * 32     04 0B B0 01 F3 DC "Þ\UE07C ton wapna" 00

// Short

 485 * 12     04 0B FF 01 F4 DC "Þ\0ELM" 00

 486 * 12     04 0B 82 01 F4 DC "Þ\0EKL" 00

 487 * 12     04 0B 83 01 F4 DC "Þ\0EPC" 00

 488 * 12     04 0B 84 01 F4 DC "Þ\0ECL" 00

 489 * 14     04 0B 87 01 F4 DC "Þ\0EИЗ" 00

 490 * 14     04 0B 90 01 F4 DC "Þ\0EВП" 00

 491 * 12     04 0B A7 01 F4 DC "Þ\0ECL" 00

 492 * 13     04 0B 95 01 F4 DC "Þ\0EVÁ" 00

 493 * 12     04 0B FF 01 F4 DC "Þ\0ELM" 00

 485 * 12     04 0B B0 01 F4 DC "Þ\0EWP" 00

// - Strings for industries names --------------------------------------------------------------------------------------

// - Lime quarry -

 494 * 20     04 0A FF 01 F0 D0 "ÞLime quarry" 00

 495 * 23     04 0A 82 01 F0 D0 "ÞKalksteinbruch" 00

 496 * 27     04 0A 83 01 F0 D0 "ÞCarrière à chaux" 00

 497 * 23     04 0A 84 01 F0 D0 "ÞCantera de cal" 00

 498 * 21     04 0A 87 01 F0 D0 "ÞКарьер" 00

 499 * 21     04 0A 90 01 F0 D0 "ÞКар'ер " 00

 500 * 24     04 0A A7 01 F0 D0 "ÞCava di calcare" 00

 501 * 24     04 0A 95 01 F0 D0 "ÞVápencový lom" 00

 502 * 25     04 0A BA 01 F0 D0 "Þ석회 채석장" 00

 503 * 20     04 0A FF 01 F5 DC "ÞLime quarry" 00

 504 * 23     04 0A 82 01 F5 DC "ÞKalksteinbruch" 00

 505 * 27     04 0A 83 01 F5 DC "ÞCarrière à chaux" 00

 506 * 23     04 0A 84 01 F5 DC "ÞCantera de cal" 00

 507 * 22     04 0A 87 01 F5 DC "ÞКарьер " 00

 508 * 24     04 0A A7 01 F5 DC "ÞCava di calcare" 00

// 308 * 10 04 0A FF 01 F5 DC "\81" \wxD4F0 00

 509 * 24     04 0A 95 01 F5 DC "ÞVápencový lom" 00

 510 * 25     04 0A BA 01 F5 DC "Þ석회 채석장" 00

 494 * 20     04 0A B0 01 F0 D0 "ÞZakłady wapienne" 00

// - Cement works --------------------------------------------------------

 511 * 21     04 0A FF 01 F1 D0 "ÞCement works" 00

 512 * 21     04 0A 82 01 F1 D0 "ÞZementfabrik" 00

 513 * 24     04 0A 83 01 F1 D0 "ÞUsine de béton" 00

 514 * 18     04 0A 84 01 F1 D0 "ÞCementera" 00

 515 * 38     04 0A 87 01 F1 D0 "ÞЦементный завод" 00

 516 * 38     04 0A 90 01 F1 D0 "ÞЦэментавы завод" 00

 517 * 28     04 0A A7 01 F1 D0 "ÞFabbrica di cemento" 00

 518 * 20     04 0A 95 01 F1 D0 "ÞCementárna" 00

 519 * 25     04 0A BA 01 F1 D0 "Þ시멘트 공장" 00

 520 * 21     04 0A FF 01 E5 DC "ÞCement works" 00

 521 * 21     04 0A 82 01 E5 DC "ÞZementfabrik" 00

 522 * 24     04 0A 83 01 E5 DC "ÞUsine de béton" 00

 523 * 18     04 0A 84 01 E5 DC "ÞCementera" 00

 524 * 38     04 0A 87 01 E5 DC "ÞЦементный завод" 00

 525 * 28     04 0A A7 01 E5 DC "ÞFabbrica di cemento" 00

// 315 * 10 04 0A FF 01 E5 DC "\81" \wxD4F1 00

 526 * 20     04 0A 95 01 E5 DC "ÞCementárna" 00

 527 * 25     04 0A BA 01 E5 DC "Þ시멘트 공장" 00

 511 * 21     04 0A Bo 01 F1 D0 "ÞCementownia" 00

// - Brick works ---------------------------------------------------------

 528 * 20     04 0A FF 01 F2 D0 "ÞBrick works" 00

 529 * 22     04 0A 80 01 F2 D0 "ÞBrick factory" 00

 530 * 17     04 0A 82 01 F2 D0 "ÞZiegelei" 00

 531 * 21     04 0A 83 01 F2 D0 "ÞBriqueterie " 00

 532 * 30     04 0A 84 01 F2 D0 "ÞFábrica de ladrillos" 00

 533 * 38     04 0A 87 01 F2 D0 "ÞКирпичный завод" 00

 534 * 36     04 0A 90 01 F2 D0 "ÞЦагельны завод" 00

 535 * 28     04 0A A7 01 F2 D0 "ÞFabbrica di mattoni" 00

 536 * 16     04 0A 95 01 F2 D0 "ÞCihelna" 00

 537 * 22     04 0A BA 01 F2 D0 "Þ벽돌 공장" 00

 538 * 20     04 0A FF 01 D5 DC "ÞBrick works" 00

 539 * 22     04 0A 80 01 D5 DC "ÞBrick factory" 00

 540 * 17     04 0A 82 01 D5 DC "ÞZiegelei" 00

 541 * 21     04 0A 83 01 D5 DC "ÞBriqueterie " 00

 542 * 30     04 0A 84 01 D5 DC "ÞFábrica de ladrillos" 00

 543 * 38     04 0A 87 01 D5 DC "ÞКирпичный завод" 00

 544 * 28     04 0A A7 01 D5 DC "ÞFabbrica di mattoni" 00

// 323 * 10 04 0A FF 01 D5 DC "\81" \wxD4F2 00

 545 * 16     04 0A 95 01 D5 DC "ÞCihelna" 00

 546 * 22     04 0A BA 01 D5 DC "Þ벽돌 공장" 00

 528 * 20     04 0A B0 01 F2 D0 "ÞCegielnia" 00

// - Construction industry -----------------------------------------------

 547 * 30     04 0A FF 01 F3 D0 "ÞConstruction industry" 00

 548 * 25     04 0A 82 01 F3 D0 "ÞBaustoffhandlung" 00

 549 * 31     04 0A 83 01 F3 D0 "ÞUsine de constructions" 00

 550 * 38     04 0A 84 01 F3 D0 "ÞIndustria de la construcción" 00

 551 * 50     04 0A 87 01 F3 D0 "ÞСтроительная компания" 00

 552 * 46     04 0A 90 01 F3 D0 "ÞБудаўнічая кампанія" 00

 553 * 23     04 0A A7 01 F3 D0 "ÞFabbrica edile" 00

 554 * 19     04 0A 95 01 F3 D0 "ÞStavebniny" 00

 555 * 22     04 0A BA 01 F3 D0 "Þ건설 회사" 00

 556 * 30     04 0A FF 01 D6 DC "ÞConstruction industry" 00

 557 * 25     04 0A 82 01 D6 DC "ÞBaustoffhandlung" 00

 558 * 31     04 0A 83 01 D6 DC "ÞUsine de constructions" 00

 559 * 38     04 0A 84 01 D6 DC "ÞIndustria de la construcción" 00

 560 * 50     04 0A 87 01 D6 DC "ÞСтроительная компания" 00

 561 * 46     04 0A 90 01 D6 DC "ÞБудаўнічая кампанія" 00

 562 * 23     04 0A A7 01 D6 DC "ÞFabbrica edile" 00

// 330 * 10 04 0A FF 01 D6 DC "\81" \wxD4F3 00

 563 * 19     04 0A 95 01 D6 DC "ÞStavebniny" 00

 564 * 22     04 0A BA 01 D6 DC "Þ건설 회사" 00

 547 * 30     04 0A B0 01 F3 D0 "ÞFirma budowlana" 00

// - Large construction industry -----------------------------------------

 565 * 36     04 0A FF 01 F4 D0 "ÞLarge construction industry" 00

 566 * 30     04 0A 82 01 F4 D0 "ÞGroßbaustoffhandlung" 00

 567 * 38     04 0A 83 01 F4 D0 "ÞGrande usine de constructions" 00

 568 * 43     04 0A 84 01 F4 D0 "ÞGran industria de la construcción" 00

 569 * 65     04 0A 87 01 F4 D0 "ÞБольшая строительная компания" 00

 570 * 61     04 0A 90 01 F4 D0 "ÞВялікая будаўнічая кампанія" 00

 571 * 30     04 0A A7 01 F4 D0 "ÞGrande fabbrica edile" 00

 572 * 25     04 0A 95 01 F4 D0 "ÞStavební podnik" 00

 573 * 29     04 0A BA 01 F4 D0 "Þ대형 건설 회사" 00

 574 * 36     04 0A FF 01 D7 DC "ÞLarge construction industry" 00

 575 * 30     04 0A 82 01 D7 DC "ÞGroßbaustoffhandlung" 00

 576 * 38     04 0A 83 01 D7 DC "ÞGrande usine de constructions" 00

 577 * 43     04 0A 84 01 D7 DC "ÞGran industria de la construcción" 00

 578 * 65     04 0A 87 01 D7 DC "ÞБольшая строительная компания" 00

 579 * 61     04 0A 90 01 D7 DC "ÞВялікая будаўнічая кампанія" 00

 580 * 30     04 0A A7 01 D7 DC "ÞGrande fabbrica edile" 00

// 337 * 10 04 0A FF 01 D7 DC "\81" \wxD4F4 00

 581 * 25     04 0A 95 01 D7 DC "ÞStavební podnik" 00

 582 * 29     04 0A BA 01 D7 DC "Þ대형 건설 회사" 00

 565 * 36     04 0A B0 01 F4 D0 "ÞDuża firma budowlana" 00

// - Strings for industries descriptions in new industry window --------------------------------------------------------

// todo - update strings

// Lime quarry

 583 * 132     04 0A FF 01 E0 D0 "ÞLime quarry is prospected with 78% probability near other lime quarrys , with 25% probability far from other lime quarrys ." 00

 584 * 148     04 0A 82 01 E0 D0 "ÞKalksteinbruch wird mit 78% Wahrscheinlichkeit in der Nähe und mit 25% Wahrscheinlichkeit weit entfernt von anderen Kalksteinbruch gebaut." 00

 585 * 148     04 0A 83 01 E0 D0 "ÞOn peut ouvrir une carrière à chaux avec le 78% de probabilité si c'est près d'autres carrières, et avec le 25% si c'est loin d'elles." 00

 586 * 245     04 0A 87 01 E0 D0 "ÞГеологическая разведка обнаруживает залежи известняка с вероятностью 78% вблизи других выработок, с вероятностью 25% вдали от них." 00

 587 * 236     04 0A 90 01 E0 D0 "ÞГеалагічная разведка выяўляе залежы вапняку з верагоднасцю 78% паблізу ад іншых вырабатак, з верагоднасцю 25% удалечыні ад іх." 00

 588 * 128     04 0A A7 01 E0 D0 "ÞSi può aprire una cava di calcare con una probabilità del 78% se vicina ad altre cave analoghe, e del 25% se lontana." 00

 589 * 202     04 0A 95 01 E0 D0 "ÞLožisko vápence bude nalezeno s 78%-ní úspěšností poblíž existujících vápencových lomů a s 25%-ní pravděpodobností ve velké vzdálenosti od existujících vápencových lomů." 00

 590 * 173     04 0A BA 01 E0 D0 "Þ석회 채석장은 다른 석회 채석장의 근처에서 78%의 확률로 시굴되고, 멀리 떨어진 석회 채석장에서는 25%의 확률로 시굴된다." 00

 583 * 132     04 0A B0 01 E0 D0 "ÞZakłady wapiennicze  powstaną z 78% prawdopodowieństwem obok innych zakładów wapienniczych lub z 25% prawdopodobienstwem z daleka od innych." 00

// Cement works

 591 * 53     04 0A FF 01 E1 D0 "ÞCement works should be built far from towns." 00

 592 * 69     04 0A 83 01 E1 D0 "ÞLes usines de béton doivent être placées loin des villes." 00

 593 * 89     04 0A 87 01 E1 D0 "ÞЦементный завод строится только за городом." 00

 594 * 89     04 0A 90 01 E1 D0 "ÞЦэментавы завод будуецца толькі за горадам." 00

 595 * 70     04 0A A7 01 E1 D0 "ÞLe fabbriche di cemento vanno costruite lontano dalle città." 00

 596 * 78     04 0A 95 01 E1 D0 "ÞCementárna smí být postavena pouze ve velké vzdálenosti od měst" 00

 597 * 69     04 0A BA 01 E1 D0 "Þ시멘트 공장은 마을에서 멀리 있어야 합니다." 00

 591 * 53     04 0A B0 01 E1 D0 "ÞCementownia bardzo pyli. Buduj z daleka od miast." 00

// Brick works

 598 * 52     04 0A FF 01 E2 D0 "ÞBrick works should be built far from towns." 00

 599 * 65     04 0A 83 01 E2 D0 "ÞLes briqueteries doivent être placées loin des villes." 00

 600 * 89     04 0A 87 01 E2 D0 "ÞКирпичный завод строится только за городом." 00

 601 * 87     04 0A 90 01 E2 D0 "ÞЦагельны завод будуецца толькі за горадам." 00

 602 * 70     04 0A A7 01 E2 D0 "ÞLe fabbriche di mattoni vanno costruite lontano dalle città." 00

 603 * 75     04 0A 95 01 E2 D0 "ÞCihelna smí být postavena pouze ve velké vzdálenosti od měst." 00

 604 * 69     04 0A BA 01 E2 D0 "Þ벽돌 공장은 마을에서 멀리 떨어져야 합니다." 00

 598 * 52     04 0A B0 01 E2 D0 "ÞCegielnia dymi. Buduj z daleka od miast." 00

// Construction industry

 605 * 56     04 0A FF 01 E3 D0 "ÞConstruction industry should be built in towns." 00

 606 * 76     04 0A 83 01 E3 D0 "ÞLes usines de constructions doivent être placées dans les villes." 00

 607 * 84     04 0A 87 01 E3 D0 "ÞСтроительная компания строится в городе." 00

 608 * 82     04 0A 90 01 E3 D0 "ÞБудаўнічая кампанія будуецца ў горадзе." 00

 609 * 54     04 0A A7 01 E3 D0 "ÞLe fabbriche edili vanno costruite in città." 00

 610 * 56     04 0A 95 01 E3 D0 "ÞStavebniny smí být postaveny pouze ve městě" 00

 611 * 59     04 0A BA 01 E3 D0 "Þ건설 회사는 마을에 지어져야 합니다." 00

 605 * 56     04 0A B0 01 E3 D0 "ÞFirmy budowlane powstają w miastach." 00

// Large construction industry

 612 * 62     04 0A FF 01 E4 D0 "ÞLarge construction industry should be built in towns." 00

 613 * 84     04 0A 83 01 E4 D0 "ÞLes grandes usines de constructions doivent être placées dans les villes." 00

 614 * 99     04 0A 87 01 E4 D0 "ÞБольшая строительная компания строится в городе." 00

 615 * 97     04 0A 90 01 E4 D0 "ÞВялікая будаўнічая кампанія будуецца ў горадзе." 00

 616 * 61     04 0A A7 01 E4 D0 "ÞLe grandi fabbriche edili vanno costruite in città." 00

 617 * 62     04 0A 95 01 E4 D0 "ÞStavební podnik smí být postaven pouze ve městě." 00

 618 * 66     04 0A BA 01 E4 D0 "Þ대형 건설 회사는 마을에 지어져야 합니다." 00

 612 * 62     04 0A B0 01 E4 D0 "ÞDuże firmy budowlane powstają w miastach." 00

// - Industry window texts ---------------------------------------------------------------------------------------------

// todo

// R0=\UE07C%" 0D "Store: \UE07C - \UE07C - \UE07C

// Lime quarry

 619 * 89     04 0A FF 01 DF D0 "Þ\90Limestone left: \UE07B tonnes (\80 / \80)\n"

                "Level: \UE07C% (\80)\n"

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 620 * 90     04 0A 82 01 DF D0 "Þ\90Kalkstein übrig: \UE07B Tonnen (\80 / \80)\n"

                "Level: \UE07C% (\80)\n"

                "Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00

 621 * 87     04 0A 83 01 DF D0 "Þ\90Pierre à chaux restant: \UE07B\n"

                "Niveau: \UE07C% (\80)\n"

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 622 * 123     04 0A 87 01 DF D0 "Þ\90Запасы известняка: \UE07B тонн (\80 / \80)\n"

                "Ур-нь: \UE07C% (\80)\n"

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 623 * 117     04 0A 90 01 DF D0 "Þ\90Запасы вапняка: \UE07B тон (\80 / \80)\n"

                "Узр-нь: \UE07C% (\80)\n"

                "Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00

 624 * 87     04 0A A7 01 DF D0 "Þ\90Calcare rimanente: \UE07B\n"

                "Livello: \UE07C% (\80)\n"

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 625 * 105     04 0A 95 01 DF D0 "Þ\90Vápence zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)\n"

                "Úroveň: \UE07C% (\80)\n"

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 626 * 87     04 0A BA 01 DF D0 "Þ\90석회석 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)\n"

                "레벨: \UE07C% (\80)\n"

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

 619 * 89     04 0A B0 01 DF D0 "Þ\90Pozostało kamienia wapiennego: \UE07B ton (\80 / \80)\n"

                "Poziom: \UE07C% (\80)\n"

                "Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niedotyczy)" 00

// Cement works

 627 * 54     04 0A FF 01 DE D0 "Þ\90Level: \UE07C% (\80)\n"

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 628 * 58     04 0A 83 01 DE D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80)\n"

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 629 * 67     04 0A 87 01 DE D0 "Þ\90Ур-нь: \UE07C% (\80)\n"

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 630 * 69     04 0A 90 01 DE D0 "Þ\90Узр-нь: \UE07C% (\80)\n"

                "Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00

 631 * 64     04 0A A7 01 DE D0 "Þ\90Livello: \UE07C% (\80)\n"

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 632 * 71     04 0A 95 01 DE D0 "Þ\90Úroveň: \UE07C% (\80)\n"

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 633 * 55     04 0A BA 01 DE D0 "Þ\90레벨: \UE07C% (\80)\n"

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

 627 * 54     04 0A B0 01 DE D0 "Þ\90Poziom: \UE07C% (\80)\n"

                "Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niedotyczy)" 00

// Brick works

 634 * 122     04 0A FF 01 DD D0 "Þ\90Furnaces on: \UE07C\n"

                "Remain: \UE07C months (0-undef)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 635 * 123     04 0A 82 01 DD D0 "Þ\90Hochöfen an: \UE07C\n"

                "Rest: \UE07C Monate (0-undef.)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 636 * 132     04 0A 83 01 DD D0 "Þ\90Fours en fonction: \UE07C\n"

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 637 * 183     04 0A 87 01 DD D0 "Þ\90Используется печей: \UE07C\n"

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)\n"

                "Выплавка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "Запасы глины: \UE07B тонн (\80 / \80)" 00

 638 * 189     04 0A 90 01 DD D0 "Þ\90Выкарыстоўваецца печаў: \UE07C\n"

                "Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)\n"

                "Выплаўка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "Запасы гліны: \UE07B тон (\80 / \80)" 00

 639 * 134     04 0A A7 01 DD D0 "Þ\90Fornaci attive: \UE07C\n"

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 640 * 132     04 0A B7 01 DD D0 "Þ\90Fornalhas acesas: \UE07C\n"

                "Restante: \UE07C meses (0-não def)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 641 * 144     04 0A 95 01 DD D0 "Þ\90Pecí v provozu: \UE07C\n"

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)\n"

                "Výroba: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "Jílu zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)" 00

 642 * 128     04 0A BA 01 DD D0 "Þ\90용광로 가동: \UE07C\n"

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)\n"

                "생산: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "점토 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)" 00

 634 * 122     04 0A B0 01 DD D0 "Þ\90Piece uruchomione: \UE07C\n"

                "Pozostało: \UE07C miesiecy (0-niedotyczy)\n"

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)\n"

                "Pozostało gliny: \UE07B ton (\80 / \80)" 00

// Construction industry

 643 * 64     04 0A FF 01 DC D0 "Þ\90Level: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 644 * 68     04 0A 83 01 DC D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 645 * 82     04 0A 87 01 DC D0 "Þ\90Ур-нь: \UE07C% (\80) макс: \UE07C%\n"

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 646 * 84     04 0A 90 01 DC D0 "Þ\90Узр-нь: \UE07C% (\80) макс: \UE07C%\n"

                "Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00

 647 * 74     04 0A A7 01 DC D0 "Þ\90Livello: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 648 * 81     04 0A 95 01 DC D0 "Þ\90Úroveň: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 649 * 68     04 0A BA 01 DC D0 "Þ\90레벨: \UE07C% (\80) 최대: \UE07C%\n"

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

 643 * 64     04 0A B0 01 DC D0 "Þ\90Poziom: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Remain: \UE07C miesięcy (0-b/d)" 00

// Large construction industry

 650 * 64     04 0A FF 01 DB D0 "Þ\90Level: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 651 * 68     04 0A 83 01 DB D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 652 * 82     04 0A 87 01 DB D0 "Þ\90Ур-нь: \UE07C% (\80) макс: \UE07C%\n"

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 653 * 84     04 0A 90 01 DB D0 "Þ\90Узр-нь: \UE07C% (\80) макс: \UE07C%\n"

                "Знос: \UE07C мес. (0-невяд.)" 00

 654 * 74     04 0A A7 01 DB D0 "Þ\90Livello: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Rimanente: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 655 * 81     04 0A 95 01 DB D0 "Þ\90Úroveň: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 656 * 68     04 0A BA 01 DB D0 "Þ\90레벨: \UE07C% (\80) 최대: \UE07C%\n"

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

650 * 64     04 0A B0 01 DB D0 "Þ\90Pozioml: \UE07C% (\80) max: \UE07C%\n"

                "Pozostało: \UE07C miesięcy (0-niezdefiniowano)" 00