Difference between revisions of "ECS Vectors Translations - Wood vector strings"
Line 29: | Line 29: | ||
395 * 16 04 0B B0 01 98 DC "ÞTarcica" 00 |
395 * 16 04 0B B0 01 98 DC "ÞTarcica" 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0B 9F 01 98 DC "ÞHoutproducten" 00 |
||
// Single |
// Single |
||
Line 53: | Line 55: | ||
406 * 16 04 0B B0 01 99 DC "ÞTarcica" 00 |
406 * 16 04 0B B0 01 99 DC "ÞTarcica" 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0B 9F 01 99 DC "ÞHoutproduct" 00 |
||
// Single |
// Single |
||
Line 79: | Line 83: | ||
418 * 25 04 0B B0 01 9A DC "Þ\UE07C tona tarcicy" 00 |
418 * 25 04 0B B0 01 9A DC "Þ\UE07C tona tarcicy" 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0B 9F 01 9A DC "Þ\UE07C ton houtproduct" 00 |
||
// Plural |
// Plural |
||
Line 105: | Line 111: | ||
430 * 24 04 0B B0 01 9B DC "Þ\UE07C ton tarcicy" 00 |
430 * 24 04 0B B0 01 9B DC "Þ\UE07C ton tarcicy" 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0B 9F 01 9B DC "Þ\UE07C ton houtproducten" 00 |
||
// Short |
// Short |
||
Line 129: | Line 137: | ||
441 * 12 04 0B B0 01 9C DC "Þ\0ETA" 00 |
441 * 12 04 0B B0 01 9C DC "Þ\0ETA" 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0B 9F 01 9C DC "Þ\0EHP" 00 |
||
// - Strings for industries names ------------------------------------------------------------------------------ |
// - Strings for industries names ------------------------------------------------------------------------------ |
||
Line 151: | Line 161: | ||
451 * 21 04 0A BA 01 5F DC "Þ가구공장" 00 |
451 * 21 04 0A BA 01 5F DC "Þ가구공장" 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0A 9F 01 5F DC "ÞMeubelfabriek" 00 |
||
452 * 26 04 0A FF 01 F0 D0 "ÞFurniture factory" 00 |
452 * 26 04 0A FF 01 F0 D0 "ÞFurniture factory" 00 |
||
Line 173: | Line 185: | ||
462 * 22 04 0A B0 01 5F DC "ÞFabryka mebli" 00 |
462 * 22 04 0A B0 01 5F DC "ÞFabryka mebli" 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0A 9F 01 F0 D0 "ÞMeubelfabriek" 00 |
||
// - Strings for industries descriptions ----------------------------------------------------------------------- |
// - Strings for industries descriptions ----------------------------------------------------------------------- |
||
Line 195: | Line 209: | ||
471 * 67 04 0A B0 01 E0 D0 "ÞFabrykę mebli buduje się na płaskim terenie w miastach." 00 |
471 * 67 04 0A B0 01 E0 D0 "ÞFabrykę mebli buduje się na płaskim terenie w miastach." 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0A 9F 01 E0 D0 "ÞMeubelfabrieken moeten op vlak land en in plaatsen gebouwd worden." 00 |
||
// Printing works |
// Printing works |
||
Line 215: | Line 231: | ||
480 * 62 04 0A B0 01 E1 D0 "ÞDrukarnie buduje się na płaskim terenie w miastach." 00 |
480 * 62 04 0A B0 01 E1 D0 "ÞDrukarnie buduje się na płaskim terenie w miastach." 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0A 9F 01 E1 D0 "ÞDrukkerijen moeten op vlak land en in plaatsen gebouwd worden." 00 |
||
// Forest |
// Forest |
||
Line 251: | Line 269: | ||
497 * 69 04 0A B0 01 E2 D0 "ÞLas zostanie psadzony w czynie społecznym - prawdopodobnie." 00 |
497 * 69 04 0A B0 01 E2 D0 "ÞLas zostanie psadzony w czynie społecznym - prawdopodobnie." 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0A 9F 01 E2 D0 "ÞDe kans op het succesvol aanplanten van een productiebos is hoog." 00 |
||
// Sawmill |
// Sawmill |
||
Line 271: | Line 291: | ||
506 * 70 04 0A B0 01 E4 D0 "ÞTartak można zbudować na terenach zielonych niedaleko lasu." 00 |
506 * 70 04 0A B0 01 E4 D0 "ÞTartak można zbudować na terenach zielonych niedaleko lasu." 00 |
||
+ | |||
+ | 498 * 74 04 0A FF 01 E4 D0 "ÞHoutzagerijen moeten in bebost gebied gebouwd worden en niet te ver van productiebossen vandaan." 00 |
||
// Paper mill |
// Paper mill |
||
Line 291: | Line 313: | ||
515 * 61 04 0A B0 01 E5 D0 "ÞPapiernie budujemy nad brzegiem zbiorników wodnych." 00 |
515 * 61 04 0A B0 01 E5 D0 "ÞPapiernie budujemy nad brzegiem zbiorników wodnych." 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0A 9F 01 E5 D0 "ÞPapiermolens moeten langs een kust gebouwd worden." 00 |
||
// - Industry window texts ----------------------------------------------------------------------------------------------------- |
// - Industry window texts ----------------------------------------------------------------------------------------------------- |
||
Line 331: | Line 355: | ||
"Pozostało: \UE07C miesięcy (0-nie dotyczy)" 00 |
"Pozostało: \UE07C miesięcy (0-nie dotyczy)" 00 |
||
+ | |||
+ | 1 * 1 04 0A 9F 01 DF D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80)\n" |
||
+ | |||
+ | "Niveau: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00 |
Revision as of 16:21, 13 March 2011
ECS Vectors Translations - Wood vector strings
// - Strings for cargo -
// wood products
// Plural
385 * 22 04 0B FF 01 98 DC "ÞWood products" 00
386 * 21 04 0B 82 01 98 DC "ÞHolzprodukte" 00
387 * 25 04 0B 83 01 98 DC "ÞProduits en bois" 00
388 * 28 04 0B 84 01 98 DC "ÞProductos de madera" 00
389 * 35 04 0B 87 01 98 DC "ÞЛесоматериалы" 00
390 * 35 04 0B 90 01 98 DC "ÞЛесаматэрыялы" 00
391 * 26 04 0B A7 01 98 DC "ÞProdotti in legno" 00
392 * 28 04 0B B7 01 98 DC "ÞProdutos de madeira" 00
393 * 16 04 0B 95 01 98 DC "Þřezivo" 00
394 * 25 04 0B BA 01 98 DC "Þ목재 생산품" 00
395 * 16 04 0B B0 01 98 DC "ÞTarcica" 00
1 * 1 04 0B 9F 01 98 DC "ÞHoutproducten" 00
// Single
396 * 22 04 0B FF 01 99 DC "ÞWood products" 00
397 * 21 04 0B 82 01 99 DC "ÞHolzprodukte" 00
398 * 25 04 0B 83 01 99 DC "ÞProduits en bois" 00
399 * 28 04 0B 84 01 99 DC "ÞProductos de madera" 00
400 * 35 04 0B 87 01 99 DC "ÞЛесоматериалы" 00
401 * 35 04 0B 90 01 99 DC "ÞЛесаматэрыялы" 00
402 * 26 04 0B A7 01 99 DC "ÞProdotti in legno" 00
403 * 28 04 0B B7 01 99 DC "ÞProdutos de madeira" 00
404 * 16 04 0B 95 01 99 DC "Þřezivo" 00
405 * 25 04 0B BA 01 99 DC "Þ목재 생산품" 00
406 * 16 04 0B B0 01 99 DC "ÞTarcica" 00
1 * 1 04 0B 9F 01 99 DC "ÞHoutproduct" 00
// Single
407 * 35 04 0B FF 01 9A DC "Þ\UE07C tonne of wood products" 00
408 * 33 04 0B 80 01 9A DC "Þ\UE07C ton of wood products" 00
409 * 31 04 0B 82 01 9A DC "Þ\UE07C Tonne Holzprodukte" 00
410 * 38 04 0B 83 01 9A DC "Þ\UE07C tonne de produits en bois" 00
411 * 44 04 0B 84 01 9A DC "Þ\UE07C tonelada de productos de madera" 00
412 * 52 04 0B 87 01 9A DC "Þ\UE07C тонна лесоматериалов" 00
413 * 50 04 0B 90 01 9A DC "Þ\UE07C тона лесаматэрыялаў" 00
414 * 44 04 0B A7 01 9A DC "Þ\UE07C tonnellata di prodotti in legno" 00
415 * 44 04 0B B7 01 9A DC "Þ\UE07C tonelada de produtos de madeira" 00
416 * 25 04 0B 95 01 9A DC "Þ\UE07C tuna řeziva" 00
417 * 32 04 0B BA 01 9A DC "Þ목재 생산품 \UE07C톤" 00
418 * 25 04 0B B0 01 9A DC "Þ\UE07C tona tarcicy" 00
1 * 1 04 0B 9F 01 9A DC "Þ\UE07C ton houtproduct" 00
// Plural
419 * 36 04 0B FF 01 9B DC "Þ\UE07C tonnes of wood products" 00
420 * 34 04 0B 80 01 9B DC "Þ\UE07C tons of wood products" 00
421 * 32 04 0B 82 01 9B DC "Þ\UE07C Tonnen Holzprodukte" 00
422 * 39 04 0B 83 01 9B DC "Þ\UE07C tonnes de produits en bois" 00
423 * 45 04 0B 84 01 9B DC "Þ\UE07C toneladas de productos de madera" 00
424 * 54 04 0B 87 01 9B DC "Þ\UE07C тонн(ы) лесоматериалов" 00
425 * 52 04 0B 90 01 9B DC "Þ\UE07C тон(ы) лесаматэрыялаў" 00
426 * 44 04 0B A7 01 9B DC "Þ\UE07C tonnellate di prodotti in legno" 00
427 * 45 04 0B B7 01 9B DC "Þ\UE07C toneladas de produtos de madeira" 00
428 * 24 04 0B 95 01 9B DC "Þ\UE07C tun řeziva" 00
429 * 32 04 0B BA 01 9B DC "Þ목재 생산품 \UE07C톤" 00
430 * 24 04 0B B0 01 9B DC "Þ\UE07C ton tarcicy" 00
1 * 1 04 0B 9F 01 9B DC "Þ\UE07C ton houtproducten" 00
// Short
431 * 12 04 0B FF 01 9C DC "Þ\0EWP" 00
432 * 12 04 0B 82 01 9C DC "Þ\0EHP" 00
433 * 12 04 0B 83 01 9C DC "Þ\0EPB" 00
434 * 12 04 0B 84 01 9C DC "Þ\0EPM" 00
435 * 14 04 0B 87 01 9C DC "Þ\0EЛМ" 00
436 * 14 04 0B 90 01 9C DC "Þ\0EЛМ" 00
437 * 12 04 0B A7 01 9C DC "Þ\0EPL" 00
438 * 12 04 0B B7 01 9C DC "Þ\0EPM" 00
439 * 13 04 0B FF 01 9C DC "Þ\0EŘE" 00
440 * 12 04 0B BA 01 9C DC "Þ\0EWP" 00
441 * 12 04 0B B0 01 9C DC "Þ\0ETA" 00
1 * 1 04 0B 9F 01 9C DC "Þ\0EHP" 00
// - Strings for industries names ------------------------------------------------------------------------------
442 * 26 04 0A FF 01 5F DC "ÞFurniture factory" 00
443 * 21 04 0A 82 01 5F DC "ÞMöbelfabrik" 00
444 * 25 04 0A 83 01 5F DC "ÞUsine de meubles" 00
445 * 28 04 0A 84 01 5F DC "ÞFábrica de muebles" 00
446 * 42 04 0A 87 01 5F DC "ÞМебельная фабрика" 00
447 * 40 04 0A 90 01 5F DC "ÞМэблевая фабрыка" 00
448 * 20 04 0A A7 01 5F DC "ÞMobilificio" 00
449 * 28 04 0A B7 01 5F DC "ÞFábrica de móveis" 00
450 * 29 04 0A 95 01 5F DC "ÞTovárna na nábytek" 00
451 * 21 04 0A BA 01 5F DC "Þ가구공장" 00
1 * 1 04 0A 9F 01 5F DC "ÞMeubelfabriek" 00
452 * 26 04 0A FF 01 F0 D0 "ÞFurniture factory" 00
453 * 21 04 0A 82 01 F0 D0 "ÞMöbelfabrik" 00
454 * 25 04 0A 83 01 F0 D0 "ÞUsine de meubles" 00
455 * 28 04 0A 84 01 F0 D0 "ÞFábrica de muebles" 00
456 * 42 04 0A 87 01 F0 D0 "ÞМебельная фабрика" 00
457 * 40 04 0A 90 01 F0 D0 "ÞМэблевая фабрыка" 00
458 * 20 04 0A A7 01 F0 D0 "ÞMobilificio" 00
459 * 28 04 0A B7 01 F0 D0 "ÞFábrica de móveis" 00
460 * 29 04 0A 95 01 F0 D0 "ÞTovárna na nábytek" 00
461 * 21 04 0A BA 01 F0 D0 "Þ가구공장" 00
462 * 22 04 0A B0 01 5F DC "ÞFabryka mebli" 00
1 * 1 04 0A 9F 01 F0 D0 "ÞMeubelfabriek" 00
// - Strings for industries descriptions -----------------------------------------------------------------------
// Furniture factory
463 * 65 04 0A FF 01 E0 D0 "ÞFurniture factory should be built on flat land in towns." 00
464 * 79 04 0A 83 01 E0 D0 "ÞIl faut bâtir les usines de meubles sur terrain plat dans les villes." 00
465 * 75 04 0A 87 01 E0 D0 "ÞМебельная фабрика строится в городе" 00
466 * 76 04 0A 90 01 E0 D0 "ÞМэблевая фабрыка будуецца ў горадзе." 00
467 * 68 04 0A A7 01 E0 D0 "ÞI mobilifici vanno costruiti su terreno piano nelle città." 00
468 * 81 04 0A B7 01 E0 D0 "ÞFábricas de móveis devem ser construídas em terreno plano em cidades." 00
469 * 83 04 0A 95 01 E0 D0 "ÞTovárna na nábytek smí být postavena pouze na ploché zemi ve městě." 00
470 * 80 04 0A BA 01 E0 D0 "Þ가구 공장은 마을 내의 편평한 곳에 지어져야 합니다." 00
471 * 67 04 0A B0 01 E0 D0 "ÞFabrykę mebli buduje się na płaskim terenie w miastach." 00
1 * 1 04 0A 9F 01 E0 D0 "ÞMeubelfabrieken moeten op vlak land en in plaatsen gebouwd worden." 00
// Printing works
472 * 62 04 0A FF 01 E1 D0 "ÞPrinting works should be built on flat land in towns." 00
473 * 73 04 0A 83 01 E1 D0 "ÞIl faut bâtir les imprimeries sur terrain plat dans les villes." 00
474 * 62 04 0A 87 01 E1 D0 "ÞТипография строится в городе" 00
475 * 61 04 0A 90 01 E1 D0 "ÞДрукарня будуецца ў горадзе." 00
476 * 68 04 0A A7 01 E1 D0 "ÞLe stamperie vanno costruite su terreno piano nelle città." 00
477 * 70 04 0A B7 01 E1 D0 "ÞGráficas devem ser construídas em terreno plano em cidades." 00
478 * 72 04 0A 95 01 E1 D0 "ÞTiskárna smí být postavena pouze na ploché zemi ve městě." 00
479 * 76 04 0A BA 01 E1 D0 "Þ인쇄소는 마을 내의 편평한 곳에 지어져야 합니다." 00
480 * 62 04 0A B0 01 E1 D0 "ÞDrukarnie buduje się na płaskim terenie w miastach." 00
1 * 1 04 0A 9F 01 E1 D0 "ÞDrukkerijen moeten op vlak land en in plaatsen gebouwd worden." 00
// Forest
481 * 51 04 0A FF 01 E2 D0 "ÞForests are planted with high probability." 00
482 * 64 04 0A 83 01 E2 D0 "ÞLes forêts ont de grandes chances d'être installées." 00
483 * 93 04 0A 87 01 E2 D0 "ÞНовый лес высаживается с низкой вероятностью." 00
484 * 91 04 0A 90 01 E2 D0 "ÞНовы лес высаджваецца з нізкай верагоднасцю." 00
485 * 56 04 0A A7 01 E2 D0 "ÞLe foreste sono piantate con alta probabilità." 00
486 * 57 04 0A B7 01 E2 D0 "ÞFlorestas são plantadas com alta probabilidade." 00
487 * 55 04 0A 95 01 E2 D0 "ÞLes bude vysázen s velkou pravděpodobností." 00
488 * 60 04 0A BA 01 E2 D0 "Þ숲은 높은 확률로 자라날 수 있습니다." 00
489 * 94 04 0A FF 01 E3 D0 "ÞForests are planted with high probability. Should be plant at the end of spring only." 00
490 * 108 04 0A 83 01 E3 D0 "ÞLes forêts ont de grandes chances d'être plantées. Il faut les installer à la fin du printemps." 00
491 * 134 04 0A 87 01 E3 D0 "ÞНовый лес высаживается с низкой вероятностью и только в конце весны." 00
492 * 132 04 0A 90 01 E3 D0 "ÞНовы лес высаджваецца з нізкай верагоднасцю й толькі ў канцы вясны." 00
493 * 94 04 0A A7 01 E3 D0 "ÞLe foreste sono piantate con alta probabilità. Vanno piantate a primavera inoltrata." 00
494 * 105 04 0A B7 01 E3 D0 "ÞFlorestas são plantadas com alta probabilidade. Devem ser plantadas apenas no fim da primavera." 00
495 * 95 04 0A 95 01 E3 D0 "ÞLes bude vysázen s velkou pravděpodobností. Smí být vysázen pouze na konci jara." 00
496 * 115 04 0A BA 01 E3 D0 "Þ숲은 높은 확률로 자라날 수 있습니다. 봄이 끝나갈 무렵에만 심을 수 있습니다." 00
497 * 69 04 0A B0 01 E2 D0 "ÞLas zostanie psadzony w czynie społecznym - prawdopodobnie." 00
1 * 1 04 0A 9F 01 E2 D0 "ÞDe kans op het succesvol aanplanten van een productiebos is hoog." 00
// Sawmill
498 * 74 04 0A FF 01 E4 D0 "ÞSawmill should be built in forest areas not too far from forests." 00
499 * 90 04 0A 83 01 E4 D0 "ÞIl faut bâtir les scieries dans une zone forestière, pas trop loin des forêts." 00
500 * 99 04 0A 87 01 E4 D0 "ÞЛесопилка строится в лесных раонах рядом с лесом." 00
501 * 93 04 0A 90 01 E4 D0 "ÞПільня будуецца ў лясных раёнах побач з лесам." 00
502 * 88 04 0A A7 01 E4 D0 "ÞLe segherie vanno costruite in zone boschive, non troppo lontano dalle foreste." 00
503 * 94 04 0A B7 01 E4 D0 "ÞSerrarias devem ser construídas em áreas arborizadas não muito longe de florestas." 00
504 * 88 04 0A 95 01 E4 D0 "ÞPila smí být postavena pouze v zalesněných oblastech nedaleko lesa (lesů)." 00
505 * 93 04 0A BA 01 E4 D0 "Þ제재소는 숲과 너무 떨어지지 않은 숲 지역에 지어져야 합니다." 00
506 * 70 04 0A B0 01 E4 D0 "ÞTartak można zbudować na terenach zielonych niedaleko lasu." 00
498 * 74 04 0A FF 01 E4 D0 "ÞHoutzagerijen moeten in bebost gebied gebouwd worden en niet te ver van productiebossen vandaan." 00
// Paper mill
507 * 51 04 0A FF 01 E5 D0 "ÞPaper mills should be built on sea shores." 00
508 * 62 04 0A 83 01 E5 D0 "ÞLes papeteries doivent être bâties près de la mer." 00
509 * 85 04 0A 87 01 E5 D0 "ÞБумажный комбинат строится рядом с водой." 00
510 * 85 04 0A 90 01 E5 D0 "ÞПапяровы камбінат будуецца побач з вадой." 00
511 * 49 04 0A A7 01 E5 D0 "ÞLe cartiere vanno costruite sulle coste." 00
512 * 62 04 0A B7 01 E5 D0 "ÞFábricas de papel devem ser construídas no litoral." 00
513 * 58 04 0A 95 01 E5 D0 "ÞPapírna smí být postavena pouze poblíž vody." 00
514 * 58 04 0A BA 01 E5 D0 "Þ제지소는 해안에 건설되어야 합니다." 00
515 * 61 04 0A B0 01 E5 D0 "ÞPapiernie budujemy nad brzegiem zbiorników wodnych." 00
1 * 1 04 0A 9F 01 E5 D0 "ÞPapiermolens moeten langs een kust gebouwd worden." 00
// - Industry window texts -----------------------------------------------------------------------------------------------------
// all industries
516 * 54 04 0A FF 01 DF D0 "Þ\90Level: \UE07C% (\80)\n"
"Remain: \UE07C months (0-undef)" 00
517 * 58 04 0A 83 01 DF D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80)\n"
"Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00
518 * 89 04 0A 87 01 DF D0 "Þ\90Ур-нь: \UE07C% (\80)\n"
"Снос через: \UE07C мес. (0 - неизвестно)" 00
519 * 85 04 0A 90 01 DF D0 "Þ\90Узр-нь: \UE07C% (\80)\n"
"Знос праз: \UE07C мес. (0 - невядома)" 00
520 * 63 04 0A A7 01 DF D0 "Þ\90Livello: \UE07C% (\80)\n"
"Restante: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00
521 * 59 04 0A B7 01 DF D0 "Þ\90Nível: \UE07C% (\80)\n"
"Restante: \UE07C meses (0-não def)" 00
522 * 71 04 0A 95 01 DF D0 "Þ\90Úroveň: \UE07C% (\80)\n"
"Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00
523 * 55 04 0A BA 01 DF D0 "Þ\90레벨: \UE07C% (\80)\n"
"\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00
524 * 68 04 0A B0 01 DF D0 "Þ\90Poziom: \UE07C% (\80)\n"
"Pozostało: \UE07C miesięcy (0-nie dotyczy)" 00
1 * 1 04 0A 9F 01 DF D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80)\n"
"Niveau: \UE07C maanden (0-oneindig)" 00