ECS Vectors Translations - Construction vector strings

From TTWiki
Revision as of 19:54, 25 January 2009 by Pedro_Zawislak (talk)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

ECS Vectors Translations - Construction vector strings

// New cargos. Strings definition. Local strings

// - Strings for cargo -------------------------------------------------------------------------------------------------

// - Bricks -

// Plural

 235 * 15     04 0B FF 01 D0 DC "ÞBricks" 00

 236 * 15     04 0B 82 01 D0 DC "ÞZiegel" 00

 237 * 16     04 0B 83 01 D0 DC "ÞBriques" 00

 238 * 18     04 0B 84 01 D0 DC "ÞLadrillos" 00

 239 * 23     04 0B 87 01 D0 DC "ÞКирпичи" 00

 240 * 16     04 0B A7 01 D0 DC "ÞMattoni" 00

 241 * 14     04 0B 95 01 D0 DC "Þcihly" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 D0 DC "Þ벽돌" 00

// Single

 242 * 14     04 0B FF 01 D1 DC "ÞBrick" 00

 243 * 15     04 0B 82 01 D1 DC "ÞZiegel" 00

 244 * 15     04 0B 83 01 D1 DC "ÞBrique" 00

 245 * 17     04 0B 84 01 D1 DC "ÞLadrillo" 00

 246 * 21     04 0B 87 01 D1 DC "ÞКирпич" 00

 247 * 16     04 0B A7 01 D1 DC "ÞMattoni" 00

 248 * 14     04 0B 95 01 D1 DC "Þcihla" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 D1 DC "Þ벽돌" 00

// Single

 249 * 28     04 0B FF 01 D2 DC "Þ\UE07C tonne of bricks" 00

 250 * 26     04 0B 80 01 D2 DC "Þ\UE07C ton of bricks" 00

 251 * 25     04 0B 82 01 D2 DC "Þ\UE07C Tonne Ziegel" 00

 252 * 29     04 0B 83 01 D2 DC "Þ\UE07C tonne de briques" 00

 253 * 34     04 0B 84 01 D2 DC "Þ\UE07C tonelada de ladrillos" 00

 254 * 40     04 0B 87 01 D2 DC "Þ\UE07C тонна кирпичей" 00

 255 * 34     04 0B A7 01 D2 DC "Þ\UE07C tonnellata di mattoni" 00

 256 * 23     04 0B 95 01 D2 DC "Þ\UE07C tuna cihel" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 D2 DC "Þ\UE07C톤의 벽돌" 00

// Plural

 257 * 27     04 0B FF 01 D3 DC "Þ\UE07C tons of bricks" 00

 258 * 27     04 0B 80 01 D3 DC "Þ\UE07C tons of bricks" 00

 259 * 26     04 0B 82 01 D3 DC "Þ\UE07C Tonnen Ziegel" 00

 260 * 30     04 0B 83 01 D3 DC "Þ\UE07C tonnes de briques" 00

 261 * 35     04 0B 84 01 D3 DC "Þ\UE07C toneladas de ladrillos" 00

 262 * 42     04 0B 87 01 D3 DC "Þ\UE07C тонн(ы) кирпичей" 00

 263 * 34     04 0B A7 01 D3 DC "Þ\UE07C tonnellate di mattoni" 00

 264 * 22     04 0B 95 01 D3 DC "Þ\UE07C tun cihel" 00

 1 * 1      04 0B BA 01 D3 DC "Þ\UE07C톤의 벽돌" 00

// Short

 265 * 12     04 0B FF 01 D4 DC "Þ" 0E "BR" 00

 266 * 12     04 0B 82 01 D4 DC "Þ" 0E "ZG" 00

 267 * 12     04 0B 84 01 D4 DC "Þ" 0E "LD" 00

 268 * 14     04 0B 87 01 D4 DC "Þ" 0E "КР" 00

 269 * 12     04 0B A7 01 D4 DC "Þ" 0E "MT" 00

 270 * 12     04 0B FF 01 D4 DC "Þ" 0E "CI" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 D4 DC "Þ" 0E "BR" 00

// - Cement --------------------------------------------------------------

// Plural

 271 * 15     04 0B FF 01 E0 DC "ÞCement" 00

 272 * 15     04 0B 82 01 E0 DC "ÞZement" 00

 273 * 15     04 0B 83 01 E0 DC "ÞBéton" 00

 274 * 16     04 0B 84 01 E0 DC "ÞCemento" 00

 275 * 21     04 0B 87 01 E0 DC "ÞЦемент" 00

 276 * 16     04 0B A7 01 E0 DC "ÞCemento" 00

 277 * 15     04 0B 95 01 E0 DC "Þcement" 00

 1 * 1      04 0B BA 01 E0 DC "Þ시멘트" 00

// Single

 278 * 15     04 0B FF 01 E1 DC "ÞCement" 00

 279 * 15     04 0B 82 01 E1 DC "ÞZement" 00

 280 * 15     04 0B 83 01 E1 DC "ÞBéton" 00

 281 * 16     04 0B 84 01 E1 DC "ÞCemento" 00

 282 * 21     04 0B 87 01 E1 DC "ÞЦемент" 00

 283 * 16     04 0B A7 01 E1 DC "ÞCemento" 00

 284 * 15     04 0B 95 01 E1 DC "Þcement" 00

 1 * 1     04 0B FF 01 E1 DC "Þ시멘트" 00

// Single

 285 * 28     04 0B FF 01 E2 DC "Þ\UE07C tonne of cement" 00

 286 * 26     04 0B 80 01 E2 DC "Þ\UE07C ton of cement" 00

 287 * 25     04 0B 82 01 E2 DC "Þ\UE07C Tonne Zement" 00

 288 * 28     04 0B 83 01 E2 DC "Þ\UE07C tonne de béton" 00

 289 * 32     04 0B 84 01 E2 DC "Þ\UE07C tonelada de cemento" 00

 290 * 38     04 0B 87 01 E2 DC "Þ\UE07C тонна цемента" 00

 291 * 34     04 0B A7 01 E2 DC "Þ\UE07C tonnellata di cemento" 00

 292 * 25     04 0B 95 01 E2 DC "Þ\UE07C tuna cementu" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 E2 DC "Þ\UE07C톤의 시멘트" 00

// Plural

 293 * 29     04 0B FF 01 E3 DC "Þ\UE07C tonnes of cement" 00

 294 * 27     04 0B 80 01 E3 DC "Þ\UE07C tons of cement" 00

 295 * 26     04 0B 82 01 E3 DC "Þ\UE07C Tonnen Zement" 00

 296 * 29     04 0B 83 01 E3 DC "Þ\UE07C tonnes de béton" 00

 297 * 33     04 0B 84 01 E3 DC "Þ\UE07C toneladas de cemento" 00

 298 * 40     04 0B 87 01 E3 DC "Þ\UE07C тонн(ы) цемента" 00

 299 * 34     04 0B A7 01 E3 DC "Þ\UE07C tonnellate di cemento" 00

 300 * 24     04 0B 95 01 E3 DC "Þ\UE07C tun cementu" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 E3 DC "Þ\UE07C톤의 시멘트" 00

// Short

 301 * 12     04 0B FF 01 E4 DC "Þ" 0E "CM" 00

 302 * 12     04 0B 82 01 E4 DC "Þ" 0E "ZM" 00

 303 * 12     04 0B 83 01 E4 DC "Þ" 0E "BT" 00

 304 * 14     04 0B 87 01 E4 DC "Þ" 0E "ЦМ" 00

 305 * 12     04 0B A7 01 E4 DC "Þ" 0E "CM" 00

 306 * 12     04 0B 95 01 E4 DC "Þ" 0E "CE" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 E4 DC "Þ" 0E "CM" 00

// - Limestone -----------------------------------------------------------

// Plural

 307 * 18     04 0B FF 01 F0 DC "ÞLimestone" 00

 308 * 18     04 0B 82 01 F0 DC "ÞKalkstein" 00

 309 * 24     04 0B 83 01 F0 DC "ÞPierre à chaux" 00

 310 * 12     04 0B 84 01 F0 DC "ÞCal" 00

 311 * 27     04 0B 87 01 F0 DC "ÞИзвестняк" 00

 312 * 16     04 0B A7 01 F0 DC "ÞCalcare" 00

 313 * 17     04 0B 95 01 F0 DC "Þvápenec" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 F0 DC "Þ석회석" 00

// Single

 314 * 18     04 0B FF 01 F1 DC "ÞLimestone" 00

 315 * 18     04 0B 82 01 F1 DC "ÞKalkstein" 00

 316 * 24     04 0B 83 01 F1 DC "ÞPierre à chaux" 00

 317 * 12     04 0B 84 01 F1 DC "ÞCal" 00

 318 * 27     04 0B 87 01 F1 DC "ÞИзвестняк" 00

 319 * 16     04 0B A7 01 F1 DC "ÞCalcare" 00

 320 * 17     04 0B 95 01 F1 DC "Þvápenec" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 F1 DC "Þ석회석" 00

// Single

 321 * 31     04 0B FF 01 F2 DC "Þ\UE07C tonne of limestone" 00

 322 * 29     04 0B 80 01 F2 DC "Þ\UE07C ton of limestone" 00

 323 * 28     04 0B 82 01 F2 DC "Þ\UE07C Tonne Kalkstein" 00

 324 * 37     04 0B 83 01 F2 DC "Þ\UE07C tonne de pierre à chaux" 00

 325 * 28     04 0B 84 01 F2 DC "Þ\UE07C tonelada de cal" 00

 326 * 44     04 0B 87 01 F2 DC "Þ\UE07C тонна известняка" 00

 327 * 34     04 0B A7 01 F2 DC "Þ\UE07C tonnellata di calcare" 00

 328 * 26     04 0B 95 01 F2 DC "Þ\UE07C tuna vápence" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 F2 DC "Þ\UE07C톤의 석회석" 00

// Plural

 329 * 32     04 0B FF 01 F3 DC "Þ\UE07C tonnes of limestone" 00

 330 * 30     04 0B 80 01 F3 DC "Þ\UE07C tons of limestone" 00

 331 * 29     04 0B 82 01 F3 DC "Þ\UE07C Tonnen Kalkstein" 00

 332 * 38     04 0B 83 01 F3 DC "Þ\UE07C tonnes de pierre à chaux" 00

 333 * 29     04 0B 84 01 F3 DC "Þ\UE07C toneladas de cal" 00

 334 * 46     04 0B 87 01 F3 DC "Þ\UE07C тонн(ы) известняка" 00

 335 * 34     04 0B A7 01 F3 DC "Þ\UE07C tonnellate di calcare" 00

 336 * 25     04 0B 95 01 F3 DC "Þ\UE07C tun vápence" 00

 1 * 1     04 0B BA 01 F3 DC "Þ\UE07C톤의 석회석" 00

// Short

 337 * 12     04 0B FF 01 F4 DC "Þ" 0E "LM" 00

 338 * 12     04 0B 82 01 F4 DC "Þ" 0E "KL" 00

 339 * 12     04 0B 83 01 F4 DC "Þ" 0E "PC" 00

 340 * 12     04 0B 84 01 F4 DC "Þ" 0E "CL" 00

 341 * 14     04 0B 87 01 F4 DC "Þ" 0E "ИЗ" 00

 342 * 12     04 0B A7 01 F4 DC "Þ" 0E "CL" 00

 343 * 13     04 0B 95 01 F4 DC "Þ" 0E "VÁ" 00

 1 * 1     04 0B FF 01 F4 DC "Þ" 0E "LM" 00

// - Strings for industries names --------------------------------------------------------------------------------------

// - Lime quarry -

 344 * 20     04 0A FF 01 F0 D0 "ÞLime quarry" 00

 345 * 23     04 0A 82 01 F0 D0 "ÞKalksteinbruch" 00

 346 * 27     04 0A 83 01 F0 D0 "ÞCarrière à chaux" 00

 347 * 23     04 0A 84 01 F0 D0 "ÞCantera de cal" 00

 348 * 22     04 0A 87 01 F0 D0 "ÞКарьер " 00

 349 * 24     04 0A A7 01 F0 D0 "ÞCava di calcare" 00

 350 * 24     04 0A 95 01 F0 D0 "ÞVápencový lom" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 F0 D0 "Þ석회 채석장" 00

 351 * 20     04 0A FF 01 F5 DC "ÞLime quarry" 00

 352 * 23     04 0A 82 01 F5 DC "ÞKalksteinbruch" 00

 353 * 27     04 0A 83 01 F5 DC "ÞCarrière à chaux" 00

 354 * 23     04 0A 84 01 F5 DC "ÞCantera de cal" 00

 355 * 22     04 0A 87 01 F5 DC "ÞКарьер " 00

 356 * 24     04 0A A7 01 F5 DC "ÞCava di calcare" 00

// 308 * 10 04 0A FF 01 F5 DC "\81" \wxD4F0 00

 357 * 24     04 0A 95 01 F5 DC "ÞVápencový lom" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 F5 DC "Þ석회 채석장" 00

// - Cement works --------------------------------------------------------

 358 * 21     04 0A FF 01 F1 D0 "ÞCement works" 00

 359 * 21     04 0A 82 01 F1 D0 "ÞZementfabrik" 00

 360 * 24     04 0A 83 01 F1 D0 "ÞUsine de béton" 00

 361 * 18     04 0A 84 01 F1 D0 "ÞCementera" 00

 362 * 38     04 0A 87 01 F1 D0 "ÞЦементный завод" 00

 363 * 28     04 0A A7 01 F1 D0 "ÞFabbrica di cemento" 00

 364 * 20     04 0A 95 01 F1 D0 "ÞCementárna" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 F1 D0 "Þ시멘트 공장" 00

 365 * 21     04 0A FF 01 E5 DC "ÞCement works" 00

 366 * 21     04 0A 82 01 E5 DC "ÞZementfabrik" 00

 367 * 24     04 0A 83 01 E5 DC "ÞUsine de béton" 00

 368 * 18     04 0A 84 01 E5 DC "ÞCementera" 00

 369 * 38     04 0A 87 01 E5 DC "ÞЦементный завод" 00

 370 * 28     04 0A A7 01 E5 DC "ÞFabbrica di cemento" 00

// 315 * 10 04 0A FF 01 E5 DC "\81" \wxD4F1 00

 371 * 20     04 0A 95 01 E5 DC "ÞCementárna" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 E5 DC "Þ시멘트 공장" 00

// - Brick works ---------------------------------------------------------

 372 * 20     04 0A FF 01 F2 D0 "ÞBrick works" 00

 373 * 22     04 0A 80 01 F2 D0 "ÞBrick factory" 00

 374 * 17     04 0A 82 01 F2 D0 "ÞZiegelei" 00

 375 * 21     04 0A 83 01 F2 D0 "ÞBriqueterie " 00

 376 * 30     04 0A 84 01 F2 D0 "ÞFábrica de ladrillos" 00

 377 * 38     04 0A 87 01 F2 D0 "ÞКирпичный завод" 00

 378 * 28     04 0A A7 01 F2 D0 "ÞFabbrica di mattoni" 00

 379 * 16     04 0A 95 01 F2 D0 "ÞCihelna" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 F2 D0 "Þ벽돌 공장" 00

 380 * 20     04 0A FF 01 D5 DC "ÞBrick works" 00

 381 * 22     04 0A 80 01 D5 DC "ÞBrick factory" 00

 382 * 17     04 0A 82 01 D5 DC "ÞZiegelei" 00

 383 * 21     04 0A 83 01 D5 DC "ÞBriqueterie " 00

 384 * 30     04 0A 84 01 D5 DC "ÞFábrica de ladrillos" 00

 385 * 38     04 0A 87 01 D5 DC "ÞКирпичный завод" 00

 386 * 28     04 0A A7 01 D5 DC "ÞFabbrica di mattoni" 00

// 323 * 10 04 0A FF 01 D5 DC "\81" \wxD4F2 00

 387 * 16     04 0A 95 01 D5 DC "ÞCihelna" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 D5 DC "Þ벽돌 공장" 00

// - Construction industry -----------------------------------------------

 388 * 30     04 0A FF 01 F3 D0 "ÞConstruction industry" 00

 389 * 25     04 0A 82 01 F3 D0 "ÞBaustoffhandlung" 00

 390 * 31     04 0A 83 01 F3 D0 "ÞUsine de constructions" 00

 391 * 38     04 0A 84 01 F3 D0 "ÞIndustria de la construcción" 00

 392 * 50     04 0A 87 01 F3 D0 "ÞСтроительная компания" 00

 393 * 23     04 0A A7 01 F3 D0 "ÞFabbrica edile" 00

 394 * 19     04 0A 95 01 F3 D0 "ÞStavebniny" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 F3 D0 "Þ건설 회사" 00

 395 * 30     04 0A FF 01 D6 DC "ÞConstruction industry" 00

 396 * 25     04 0A 82 01 D6 DC "ÞBaustoffhandlung" 00

 397 * 31     04 0A 83 01 D6 DC "ÞUsine de constructions" 00

 398 * 38     04 0A 84 01 D6 DC "ÞIndustria de la construcción" 00

 399 * 50     04 0A 87 01 D6 DC "ÞСтроительная компания" 00

 400 * 23     04 0A A7 01 D6 DC "ÞFabbrica edile" 00

// 330 * 10 04 0A FF 01 D6 DC "\81" \wxD4F3 00

 401 * 19     04 0A 95 01 D6 DC "ÞStavebniny" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 D6 DC "Þ건설 회사" 00

// - Large construction industry -----------------------------------------

 402 * 36     04 0A FF 01 F4 D0 "ÞLarge construction industry" 00

 403 * 30     04 0A 82 01 F4 D0 "ÞGroßbaustoffhandlung" 00

 404 * 38     04 0A 83 01 F4 D0 "ÞGrande usine de constructions" 00

 405 * 43     04 0A 84 01 F4 D0 "ÞGran industria de la construcción" 00

 406 * 65     04 0A 87 01 F4 D0 "ÞБольшая строительная компания" 00

 407 * 30     04 0A A7 01 F4 D0 "ÞGrande fabbrica edile" 00

 408 * 25     04 0A 95 01 F4 D0 "ÞStavební podnik" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 F4 D0 "Þ대형 건설 회사" 00

 409 * 36     04 0A FF 01 D7 DC "ÞLarge construction industry" 00

 410 * 30     04 0A 82 01 D7 DC "ÞGroßbaustoffhandlung" 00

 411 * 38     04 0A 83 01 D7 DC "ÞGrande usine de constructions" 00

 412 * 43     04 0A 84 01 D7 DC "ÞGran industria de la construcción" 00

 413 * 65     04 0A 87 01 D7 DC "ÞБольшая строительная компания" 00

 414 * 30     04 0A A7 01 D7 DC "ÞGrande fabbrica edile" 00

// 337 * 10 04 0A FF 01 D7 DC "\81" \wxD4F4 00

 415 * 25     04 0A 95 01 D7 DC "ÞStavební podnik" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 D7 DC "Þ대형 건설 회사" 00

// - Strings for industries descriptions in new industry window --------------------------------------------------------

// todo - update strings

// Lime quarry

 416 * 132     04 0A FF 01 E0 D0 "ÞLime quarry is prospected with 78% probability near other lime quarrys , with 25% probability far from other lime quarrys ." 00

 417 * 148     04 0A 82 01 E0 D0 "ÞKalksteinbruch wird mit 78% Wahrscheinlichkeit in der Nähe und mit 25% Wahrscheinlichkeit weit entfernt von anderen Kalksteinbruch gebaut." 00

 418 * 148     04 0A 83 01 E0 D0 "ÞOn peut ouvrir une carrière à chaux avec le 78% de probabilité si c'est près d'autres carrières, et avec le 25% si c'est loin d'elles." 00

 419 * 245     04 0A 87 01 E0 D0 "ÞГеологическая разведка обнаруживает залежи известняка с вероятностью 78% вблизи других выработок, с вероятностью 25% вдали от них." 00

 420 * 128     04 0A A7 01 E0 D0 "ÞSi può aprire una cava di calcare con una probabilità del 78% se vicina ad altre cave analoghe, e del 25% se lontana." 00

 421 * 202     04 0A 95 01 E0 D0 "ÞLožisko vápence bude nalezeno s 78%-ní úspěšností poblíž existujících vápencových lomů a s 25%-ní pravděpodobností ve velké vzdálenosti od existujících vápencových lomů." 00

 1 * 1     04 0A BA 01 E0 D0 "Þ석회 채석장은 다른 가까운 석회 채석장과 78% 가능성의 기대를 가지고 있고, 다른 먼 석회 채석장과 25%의 가능성이 있다." 00

// Cement works

 422 * 53     04 0A FF 01 E1 D0 "ÞCement works should be built far from towns." 00

 423 * 69     04 0A 83 01 E1 D0 "ÞLes usines de béton doivent être placées loin des villes." 00

 424 * 88     04 0A 87 01 E1 D0 "ÞЦементный завод строится только за городом" 00

 425 * 70     04 0A A7 01 E1 D0 "ÞLe fabbriche di cemento vanno costruite lontano dalle città." 00

 426 * 78     04 0A 95 01 E1 D0 "ÞCementárna smí být postavena pouze ve velké vzdálenosti od měst" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 E1 D0 "Þ시멘트 공장은 마을에서 멀리 있어야 합니다." 00

// Brick works

 427 * 52     04 0A FF 01 E2 D0 "ÞBrick works should be built far from towns." 00

 428 * 65     04 0A 83 01 E2 D0 "ÞLes briqueteries doivent être placées loin des villes." 00

 429 * 89     04 0A 87 01 E2 D0 "ÞКирпичный завод строится только за городом." 00

 430 * 70     04 0A A7 01 E2 D0 "ÞLe fabbriche di mattoni vanno costruite lontano dalle città." 00

 431 * 75     04 0A 95 01 E2 D0 "ÞCihelna smí být postavena pouze ve velké vzdálenosti od měst." 00

 1 * 1     04 0A BA 01 E2 D0 "Þ벽돌 공장은 마을에서 멀리 떨어져야 합니다." 00

// Construction industry

 432 * 56     04 0A FF 01 E3 D0 "ÞConstruction industry should be built in towns." 00

 433 * 76     04 0A 83 01 E3 D0 "ÞLes usines de constructions doivent être placées dans les villes." 00

 434 * 84     04 0A 87 01 E3 D0 "ÞСтроительная компания строится в городе." 00

 435 * 54     04 0A A7 01 E3 D0 "ÞLe fabbriche edili vanno costruite in città." 00

 436 * 56     04 0A 95 01 E3 D0 "ÞStavebniny smí být postaveny pouze ve městě" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 E3 D0 "Þ건설 회사는 마을에 지어져야 합니다." 00

// Large construction industry

 437 * 62     04 0A FF 01 E4 D0 "ÞLarge construction industry should be built in towns." 00

 438 * 84     04 0A 83 01 E4 D0 "ÞLes grandes usines de constructions doivent être placées dans les villes." 00

 439 * 99     04 0A 87 01 E4 D0 "ÞБольшая строительная компания строится в городе." 00

 440 * 61     04 0A A7 01 E4 D0 "ÞLe grandi fabbriche edili vanno costruite in città." 00

 441 * 62     04 0A 95 01 E4 D0 "ÞStavební podnik smí být postaven pouze ve městě." 00

 1 * 1     04 0A BA 01 E4 D0 "Þ대형 건설 회사는 마을에 지어져야 합니다." 00

// - Industry window texts ---------------------------------------------------------------------------------------------

// todo

// R0=\UE07C%" 0D "Store: \UE07C - \UE07C - \UE07C

// Lime quarry

 442 * 89     04 0A FF 01 DF D0 "Þ\90Limestone left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 0D

                "Level: \UE07C% (\80)" 0D

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 443 * 90     04 0A 82 01 DF D0 "Þ\90Kalkstein übrig: \UE07B Tonnen (\80 / \80)" 0D

                "Level: \UE07C% (\80)" 0D

                "Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00

 444 * 87     04 0A 83 01 DF D0 "Þ\90Pierre à chaux restant: \UE07B" 0D

                "Niveau: \UE07C% (\80)" 0D

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 445 * 123     04 0A 87 01 DF D0 "Þ\90Запасы известняка: \UE07B тонн (\80 / \80)" 0D

                "Ур-нь: \UE07C% (\80)" 0D

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 446 * 87     04 0A A7 01 DF D0 "Þ\90Calcare rimanente: \UE07B" 0D

                "Livello: \UE07C% (\80)" 0D

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 447 * 108     04 0A 95 01 DF D0 "Þ\90Vápence zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)" 0D

                "Úroveň: \UE07C% (\80)" 0D

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 DF D0 "Þ\90석회석 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)" 0D

                "레벨: \UE07C% (\80)" 0D

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

// Cement works

 448 * 54     04 0A FF 01 DE D0 "Þ\90Level: \UE07C% (\80)" 0D

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 449 * 58     04 0A 83 01 DE D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80)" 0D

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 450 * 67     04 0A 87 01 DE D0 "Þ\90Ур-нь: \UE07C% (\80)" 0D

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 451 * 64     04 0A A7 01 DE D0 "Þ\90Livello: \UE07C% (\80)" 0D

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 452 * 71     04 0A 95 01 DE D0 "Þ\90Úroveň: \UE07C% (\80)" 0D

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 DE D0 "Þ\90레벨: \UE07C% (\80)" 0D

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

// Brick works

 453 * 122     04 0A FF 01 DD D0 "Þ\90Furnaces on: \UE07C" 0D

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 0D

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 0D

                "Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 454 * 123     04 0A 82 01 DD D0 "Þ\90Hochöfen an: \UE07C" 0D

                "Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 0D

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 0D

                "*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 455 * 132     04 0A 83 01 DD D0 "Þ\90Fours en fonction: \UE07C" 0D

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 0D

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 0D

                "*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 456 * 183     04 0A 87 01 DD D0 "Þ\90Используется печей: \UE07C" 0D

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 0D

                "Выплавка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 0D

                "Запасы глины: \UE07B тонн (\80 / \80)" 00

 457 * 134     04 0A A7 01 DD D0 "Þ\90Fornaci attive: \UE07C" 0D

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 0D

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 0D

                "*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 458 * 132     04 0A B7 01 DD D0 "Þ\90Fornalhas acesas: \UE07C" 0D

                "Restante: \UE07C meses (0-não def)" 0D

                "Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 0D

                "*Clay left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 00

 459 * 144     04 0A 95 01 DD D0 "Þ\90Pecí v provozu: \UE07C" 0D

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 0D

                "Výroba: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 0D

                "Jílu zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 DD D0 "Þ\90용광로 가동: \UE07C" 0D

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 0D

                "생산: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 0D

                "점토 \UE07B톤 남음 (\80 / \80)" 00

// Construction industry

 460 * 64     04 0A FF 01 DC D0 "Þ\90Level: \UE07C% (\80) max: \UE07C%" 0D

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 461 * 68     04 0A 83 01 DC D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80) max: \UE07C%" 0D

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 462 * 82     04 0A 87 01 DC D0 "Þ\90Ур-нь: \UE07C% (\80) макс: \UE07C%" 0D

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 463 * 74     04 0A A7 01 DC D0 "Þ\90Livello: \UE07C% (\80) max: \UE07C%" 0D

                "Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 464 * 81     04 0A 95 01 DC D0 "Þ\90Úroveň: \UE07C% (\80) max: \UE07C%" 0D

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 DC D0 "Þ\90레벨: \UE07C% (\80) 최대: \UE07C%" 0D

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00

// Large construction industry

 465 * 64     04 0A FF 01 DB D0 "Þ\90Level: \UE07C% (\80) max: \UE07C%" 0D

                "Remain: \UE07C months (0-undef)" 00

 466 * 68     04 0A 83 01 DB D0 "Þ\90Niveau: \UE07C% (\80) max: \UE07C%" 0D

                "Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00

 467 * 82     04 0A 87 01 DB D0 "Þ\90Ур-нь: \UE07C% (\80) макс: \UE07C%" 0D

                "Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00

 468 * 74     04 0A A7 01 DB D0 "Þ\90Livello: \UE07C% (\80) max: \UE07C%" 0D

                "Rimanente: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00

 469 * 81     04 0A 95 01 DB D0 "Þ\90Úroveň: \UE07C% (\80) max: \UE07C%" 0D

                "Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00

 1 * 1     04 0A BA 01 DB D0 "Þ\90레벨: \UE07C% (\80) 최대: \UE07C%" 0D

                "\UE07C 달 남음 (0-미정의)" 00