ECS Vectors Translations - Machinery vector strings. Cargoes
ECS Vectors Translations - Machinery vector strings
// New cargos. Strings definition. Local strings
// - Strings for cargo -------------------------------------------------------------------------------------------------
// iron ore
// Short
242 * 12 04 0B FF 01 44 DC "Þ" 0E "IO" 00
243 * 12 04 0B 82 01 44 DC "Þ" 0E "EZ" 00
244 * 14 04 0B 87 01 44 DC "Þ" 0E "ЖЕ" 00
245 * 12 04 0B A7 01 44 DC "Þ" 0E "FE" 00
246 * 12 04 0B B7 01 44 DC "Þ" 0E "FE" 00
247 * 13 04 0B FF 01 44 DC "Þ" 0E "ŽR" 00
// vehicles - machinery
// Plural
248 * 17 04 0B FF 01 C0 DC "ÞVehicles" 00
249 * 18 04 0B 82 01 C0 DC "ÞFahrzeuge" 00
250 * 19 04 0B 83 01 C0 DC "ÞVéhicules" 00
251 * 19 04 0B 84 01 C0 DC "ÞVehículos" 00
252 * 21 04 0B 87 01 C0 DC "ÞМашины" 00
253 * 18 04 0B A7 01 C0 DC "ÞAutomezzi" 00
254 * 18 04 0B B7 01 C0 DC "ÞVeículos" 00
255 * 15 04 0B 95 01 C0 DC "Þstroje" 00
// Single
256 * 16 04 0B FF 01 C1 DC "ÞVehicle" 00
257 * 18 04 0B 82 01 C1 DC "ÞFahrzeuge" 00
258 * 18 04 0B 83 01 C1 DC "ÞVéhicule" 00
259 * 18 04 0B 84 01 C1 DC "ÞVehículo" 00
260 * 21 04 0B 87 01 C1 DC "ÞМашина" 00
261 * 18 04 0B A7 01 C1 DC "ÞAutomezzo" 00
262 * 17 04 0B B7 01 C1 DC "ÞVeículo" 00
263 * 14 04 0B 95 01 C1 DC "Þstroj" 00
// Single
264 * 20 04 0B FF 01 C2 DC "Þ\UE07C vehicle" 00
265 * 22 04 0B 82 01 C2 DC "Þ\UE07C Fahrzeuge" 00
266 * 22 04 0B 83 01 C2 DC "Þ\UE07C véhicule" 00
267 * 22 04 0B 84 01 C2 DC "Þ\UE07C vehículo" 00
268 * 25 04 0B 87 01 C2 DC "Þ\UE07C машина" 00
269 * 22 04 0B A7 01 C2 DC "Þ\UE07C automezzo" 00
270 * 21 04 0B B7 01 C2 DC "Þ\UE07C veículo" 00
271 * 18 04 0B 95 01 C2 DC "Þ\UE07C stroj" 00
// Plural
272 * 21 04 0B FF 01 C3 DC "Þ\UE07C vehicles" 00
273 * 22 04 0B 82 01 C3 DC "Þ\UE07C Fahrzeuge" 00
274 * 23 04 0B 83 01 C3 DC "Þ\UE07C véhicules" 00
275 * 23 04 0B 84 01 C3 DC "Þ\UE07C vehículos" 00
276 * 27 04 0B 87 01 C3 DC "Þ\UE07C машин(ы)" 00
277 * 22 04 0B A7 01 C3 DC "Þ\UE07C automezzi" 00
278 * 22 04 0B B7 01 C3 DC "Þ\UE07C veículos" 00
279 * 20 04 0B 95 01 C3 DC "Þ\UE07C strojů" 00
// Short
280 * 12 04 0B FF 01 C4 DC "Þ" 0E "VH" 00
281 * 12 04 0B 82 01 C4 DC "Þ" 0E "FH" 00
282 * 14 04 0B 87 01 C4 DC "Þ" 0E "МА" 00
283 * 12 04 0B A7 01 C4 DC "Þ" 0E "AU" 00
284 * 12 04 0B B7 01 C4 DC "Þ" 0E "VE" 00
285 * 12 04 0B 95 01 C4 DC "Þ" 0E "ST" 00
// - Strings for industries names --------------------------------------------------------------------------------------
// Vehicles factory
286 * 25 04 0A FF 01 C5 DC "ÞVehicles factory" 00
287 * 24 04 0A 82 01 C5 DC "ÞAutomobilfabrik" 00
288 * 27 04 0A 83 01 C5 DC "ÞUsine d'automobile" 00
289 * 33 04 0A 84 01 C5 DC "ÞFábrica de automóviles" 00
290 * 46 04 0A 87 01 C5 DC "ÞАвтомобильный завод" 00
291 * 23 04 0A A7 01 C5 DC "Fabbrica di auto" 00
292 * 34 04 0A B7 01 C5 DC "ÞFábrica automobilística" 00
293 * 25 04 0A FF 01 F0 D0 "ÞVehicles factory" 00
294 * 24 04 0A 82 01 F0 D0 "ÞAutomobilfabrik" 00
295 * 27 04 0A 83 01 F0 D0 "ÞUsine d'automobile" 00
296 * 33 04 0A 84 01 F0 D0 "ÞFábrica de automóviles" 00
297 * 46 04 0A 87 01 F0 D0 "ÞАвтомобильный завод" 00
298 * 23 04 0A A7 01 F0 D0 "Fabbrica di auto" 00
299 * 34 04 0A B7 01 F0 D0 "ÞFábrica automobilística" 00
300 * 30 04 0A 95 01 C5 DC "ÞStrojírenský podnik" 00
// Shipyard
301 * 17 04 0A FF 01 C6 DC "ÞShipyard" 00
302 * 25 04 0A 82 01 C6 DC "ÞSchiffbaubetrieb" 00
303 * 23 04 0A 83 01 C6 DC "ÞChantier naval" 00
304 * 19 04 0A 84 01 C6 DC "ÞAstilleros" 00
305 * 19 04 0A 87 01 C6 DC "ÞВерфь" 00
306 * 24 04 0A A7 01 C6 DC "ÞCantiere navale" 00
307 * 18 04 0A B7 01 C6 DC "ÞEstaleiro" 00
308 * 17 04 0A FF 01 F1 D0 "ÞShipyard" 00
309 * 25 04 0A 82 01 F1 D0 "ÞSchiffbaubetrieb" 00
310 * 23 04 0A 83 01 F1 D0 "ÞChantier naval" 00
311 * 19 04 0A 84 01 F1 D0 "ÞAstilleros" 00
312 * 19 04 0A 87 01 F1 D0 "ÞВерфь" 00
313 * 24 04 0A A7 01 F1 D0 "ÞCantiere navale" 00
314 * 18 04 0A B7 01 F1 D0 "ÞEstaleiro" 00
315 * 18 04 0A 95 01 C6 DC "ÞLoděnice" 00
// - Strings for industries descriptions -------------------------------------------------------------------------------
// steel mill
316 * 64 04 0A FF 01 E1 D0 "ÞSteel mill should be built on flat land far from towns." 00
317 * 86 04 0A 82 01 E1 D0 "ÞStahlwerk muss auf flachen Land und weit entfernt von Städten gebaut werden." 00
318 * 86 04 0A 83 01 E1 D0 "ÞSUne usine sidérurgique doit être bâtie sur terrain plain loin des villes." 00
319 * 92 04 0A 87 01 E1 D0 "ÞСталилитейный завод стрится вдали от городов" 00
320 * 94 04 0A A7 01 E1 D0 "ÞUn'industria siderurgica dev'essere costruita su terreno piano, lontano dalle città." 00
321 * 80 04 0A B7 01 E1 D0 "ÞSiderúrgicas devem ser construídas em terreno plano longe de cidades." 00
322 * 93 04 0A 95 01 E1 D0 "ÞOcelárna smí být postavena pouze na ploché zemi ve velké vzdálenosti od měst." 00
// iron ore mine
323 * 136 04 0A FF 01 E2 D0 "ÞIron ore mine is prospected with 78% probability near other iron ore mines, with 25% probability far from other iron ore mines." 00
324 * 145 04 0A 82 01 E2 D0 "ÞEisenerzmine wird mit 78% Wahrscheinlichkeit in der Nähe und mit 25% Wahrscheinlichkeit weit entfernt von anderen Eisenerzminen gebaut." 00
325 * 133 04 0A 83 01 E2 D0 "ÞUne mine de fer est prospectée avec le 78% de probabilité près d'autres mines de fer, et avec le 25% loin d'autres mines." 00
326 * 223 04 0A 87 01 E2 D0 "ÞГеологическая разведка обнаруживает залежи руды с вероятностью 78% вблизи других шахт, с вероятностью 25% вдали от них." 00
327 * 130 04 0A A7 01 E2 D0 "ÞPuoi trovare un giacimento di ferro col 78% delle probabilità se vicino ad altre miniere di ferro, e col 25% se lontano." 00
328 * 155 04 0A B7 01 E2 D0 "ÞMinas de ferro são pesquisadas com 78% de probabilidade perto de outras minas de ferro e com 25% de probabilidade longe de outras minas de ferro." 00
329 * 210 04 0A 95 01 E2 D0 "ÞLožisko železné rudy bude nalezeno s 78%-ní úspěšností poblíž existujících železnorudných dolů a s 25%-ní úspěšností ve velké vzdálenosti od existujících železnorudných dolů." 00
// vehicles factory
330 * 59 04 0A FF 01 E0 D0 "ÞVehicles factory does not have special conditions." 00
331 * 60 04 0A 82 01 E0 D0 "ÞAutomobilfabrik hat keine besonderen Anforderungen." 00
332 * 66 04 0A 83 01 E0 D0 "ÞL'usine d'automobiles n'a aucune condition particulière." 00
333 * 86 04 0A 87 01 E0 D0 "ÞАвтомобильный завод не имеет ограничений." 00
334 * 75 04 0A A7 01 E0 D0 "ÞLe fabbriche di automezzi non hanno alcuna condizione particolare." 00
335 * 69 04 0A B7 01 E0 D0 "ÞFábricas automobilísticas não têm condições especiais." 00
336 * 69 04 0A 95 01 E0 D0 "ÞStrojírenský podnik nemá žádné zvláštní požadavky." 00
// Ship yard
337 * 33 04 0A FF 01 E3 D0 "ÞReserved for future use." 00
338 * 45 04 0A 83 01 E3 D0 "ÞRéservé à une utilisation future." 00
339 * 30 04 0A 87 01 E3 D0 "ÞНедоступен." 00
340 * 34 04 0A A7 01 E3 D0 "ÞRiservato per usi futuri." 00
341 * 45 04 0A 95 01 E3 D0 "ÞRezervováno pro budoucí použití." 00
// - Industry window texts -----------------------------------------------------------------------------------------------------
// iron ore mine
342 * 83 04 0A FF 01 DE D0 "Þ\90Ore left: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 0D
"Level: \UE07C% (\80)" 0D
"Remain: \UE07C months (0-undef)" 00
343 * 84 04 0A 82 01 DE D0 "Þ\90Erz übrig: \UE07B Tonnen (\80 / \80)" 0D
"Level: \UE07C% (\80)" 0D
"Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00
344 * 95 04 0A 83 01 DE D0 "Þ\90Minéral restant: \UE07B tonnes (\80 / \80)" 0D
"Niveau: \UE07C% (\80)" 0D
"Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00
345 * 111 04 0A 87 01 DE D0 "Þ\90Залежи руды: \UE07B тонн (\80 / \80)" 0D
"Ур-нь: \UE07C% (\80)" 0D
"Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00
346 * 107 04 0A A7 01 DE D0 "Þ\90Minerale rimanente: \UE07B tonnellate (\80 / \80)" 0D
"Livello: \UE07C% (\80)" 0D
"Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00
347 * 100 04 0A B7 01 DE D0 "Þ\90Minério restante: \UE07B toneladas (\80 / \80)" 0D
"Nível: \UE07C% (\80)" 0D
"Restante: \UE07C meses (0-não def)" 00
348 * 111 04 0A 95 01 DE D0 "Þ\90Železné rudy zbývá: \UE07B tun (\80 / \80)" 0D
"Úroveň: \UE07C% (\80)" 0D
"Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00
// steel mill
349 * 92 04 0A FF 01 DF D0 "Þ\90Furnaces on: \UE07C" 0D
"Remain: \UE07C months (0-undef)" 0D
"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
350 * 92 04 0A 82 01 DF D0 "Þ\90Hochöfen an: \UE07C" 0D
"Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 0D
"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
351 * 101 04 0A 83 01 DF D0 "Þ\90Fours en fonction: \UE07C" 0D
"Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 0D
"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
352 * 137 04 0A 87 01 DF D0 "Þ\90Используется печей: \UE07C" 0D
"Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 0D
"Выплавка: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
353 * 103 04 0A A7 01 DF D0 "Þ\90Fornaci attive: \UE07C" 0D
"Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 0D
"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
354 * 101 04 0A B7 01 DF D0 "Þ\90Fornalhas acesas: \UE07C" 0D
"Restante: \UE07C meses (0-não def)" 0D
"Prod: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
355 * 92 04 0A 95 01 DF D0 "Þ\90Pecí v provozu: \UE07C" 0D
"Uzavře se za: \UE07C měsícůonths (0-neurčito)" 0D
"Výroba: (\UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C, \UE07C)" 00
// vehicles factory
356 * 53 04 0A FF 01 DD D0 "Þ\90Lines: \UE07C (\80)" 0D
"Remain: \UE07C months (0-undef)" 00
357 * 53 04 0A 82 01 DD D0 "Þ\90Reihen: \UE07C (\80)" 0D
"Rest: \UE07C Monate (0-undef.)" 00
358 * 57 04 0A 83 01 DD D0 "Þ\90Lignes: \UE07C (\80)" 0D
"Restant: \UE07C mois (0=indéfini)" 00
359 * 67 04 0A 87 01 DD D0 "Þ\90Линий: \UE07C (\80)" 0D
"Снос: \UE07C мес. (0-неизв.)" 00
360 * 61 04 0A A7 01 DD D0 "Þ\90Linee: \UE07C (\80)" 0D
"Rimanenti: \UE07C mesi (0 = indefinito)" 00
361 * 58 04 0A B7 01 DD D0 "Þ\90Linhas: \UE07C (\80)" 0D
"Restante: \UE07C meses (0-não def)" 00
362 * 77 04 0A 95 01 DD D0 "Þ\90Linek v provozu: \UE07C (\80)" 0D
"Uzavře se za: \UE07C měsíců (0-neurčito)" 00